Книги и мир | ОЛМА Медиа Групп - издательство, издательский дом, издание книг, энциклопедий, справочников, учебников, детской литературы, литературные конкурсы http://www.olmamedia.ru/ http://www.olmamedia.ru/files/logo_olma.gif ОЛМА Медиа Групп http://www.olmamedia.ru/ Неизвестный роман Айрис Мердок http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/449670/-/ryhfyy/-/index.html Письма Айрис Мердок расскажут о любви, ненависти и жизни писательницы Юлия Дорогова Tue, 9 Mar 2010 17:56:46 +0300 Великий русский писатель Федор Михайлович Достоевский считал, что каждый человек пишет роман своей жизни.  В романе жизни, созданном Айрис Мердок, непредсказуемый витиеватый сюжет, сильная, умеющая говорить правду и себе, и окружающим ее людям, главная героиня и любящие ее мужчины. Они встретились в 1964 году, когда ему, энергичному, амбициозному студенту Дэвиду Моргану было 24 года, а ей, известной писательнице Айрис Мердок, — 44. Они страстно любили друг друга, а потом один из них сделал шаг от любви к ненависти. Морган и Айрис расстались.    В своей книге «Любовь и ненависть: дружба с Айрис Мердок» (Love and Rage: A Friendship with Iris Murdoch) лектор Колледжа искусств и дизайна в Челси Дэвид Морган откровенно рассказывает об отношениях с Мердок, а также о своем некрасивом поступке, вероятно, ставшем главной причиной разрыва. «Мы встречались в ее квартире на западе Лондона, целовались и смотрели книги по искусству», — вспоминает Морган. Из писем Айрис Мердок: «Раньше я намеревалась не видеться с тобой на выходных, но в прошлую среду я не могла ни прикоснуться к тебе, ни быть к тебе ближе». Писательница, философ, лауреат Британского Букера Айрис Мердок не скрывала от мужа писателя и академика Джона Бейли свои увлечения и романы. В одном из писем она так сформулировала свое отношение к изменам и браку: «Я хочу быть честной: я часто влюблялась, увлекалась, у меня было много романов, но я хочу, чтобы наши отношения были неизменными и ясными. Я думаю, это возможно. (Они происходили в то время, когда я была  уже замужем за Джоном, но он всегда доверял мне и не интересовался деталями)», — пишет Мердок. По словам Моргана, сюжет их истории любви развивался от страсти до ненависти, а кульминацией стал его некрасивый поступок: он похвастался знакомством с писательницей перед сверстниками и попросил Мердок поставить ему хорошую оценку за диссертацию. В последний раз они встретились в 1995 году. Дэвид Морган проводил пожилую леди Мердок на поезд в Паддингтоне. «Мне показалось тогда, что она меня не узнала», — пишет Морган в книге. Несколько слов об авторе Айрис Мердок, признанный классик современной литературы и один из лучших романистов XX века, родилась 15 июля 1919 года в семье оперной певицы Ирэн Алис Ричардсон и государственного служащего Уилса Джона Ньюс Мердока. Мердок училась на факультете классической филологии в Оксфорде и на философском факультете в Кембридже. В 1947 году Айрис поступила в аспирантуру и прослушала курс лекций австрийского философа, представителя аналитической философии Людвига  Витгенштейна. В 1953 году впервые была опубликован критический очерк Мердок «Сартр — романтический рационалист». В 40-е годы она встречалась с Сартром и, вероятно, беседовала с философом и писателем о популярном в те годы экзистенционализме. Год спустя Мердок дебютировала с произведением «Под сетью». Автор более 26 романов, она писала стихи, философские эссе и пьесы. Многие книги Мердок были экранизированы. Так, по роману «Отрубленная голова», посвященному теории архетипов Карла Юнга и теории Зигмунда Фрейда о мужской сексуальности, был снят одноименный фильм. Роман «Колокол» (1958) также привлек внимание режиссеров и был экранизирован.    В 1987 году Мердок присудили звание Дамы Командора ордена Британской империи. В 1995 году опубликован ее последний роман «Дилемма Джексона». В 2001 году вышел в свет фильм «Айрис» о жизни писатльницы, в котором главные роли исполнили Кейт Уинслет и Джуди Денч. Интересные факты Айрис Мердок и Джон Бейли любили плавать, поэтому в своем доме они построили подогреваемый бассейн. Некоторые статьи Джон Бейли писал от ее имени, но он никогда не вмешивался в творческий процесс. Читайте также по теме: «Красная книга» — путешествие Карла Юнга в свое подсознание. Ох, уж эта Алиса, ох, уж эта Страна чудес! http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/449470/-/ryhef2/-/index.html Книги Льюиса Кэрролла не только символы Великобритании,  но и «ловушки» для художников! Fri, 5 Mar 2010 11:30:30 +0300 Что толку в книжке, если там нет ни картинок, ни разговоров Алиса, «Алиса в Стране чудес» «Алиса в Стране чудес» — книга, которую современники Льюиса Кэрролла, серьезные авторитетные критики и ученые, называли «чушью», а дети с того самого момента, когда она вышла в свет, обожали и зачитывали до дыр. Книга, вошедшая  наряду с матерью Королевой в список «самых английских» явлений, составленный министерством культуры Великобритании. Книга, до сих пор вдохновляющая художников и ставшая одной из самых иллюстрируемых в мире. История первая. Как Льюис Кэрролл написал «Алису в Стране чудес» В прекрасный летний день 4 июля 1862 года одаренный математик, философ и фантазер Чарльз Лютвидж Доджсон приехал в гости к своему хорошему другу, декану оксфордского колледжа Генри Лиделлу. Алиса, Лорина и Эдит, три милые дочки декана, ждали Чарльза с нетерпением, ведь он буквально с первого дня знакомства стал настоящим другом девочек, к тому же он знал множество презабавных историй, слушать которые было так же приятно, как незаметно стащить из буфета любимую конфету. По хорошей традиции, Чарльз, Алиса ( на фото), Лорина и Эдит отправились на прогулку по Темзе. Их путь начался с моста Фолли (Folly Bridge) близ Оксфорда,  а завершить свое небольшое плавание девочки собирались в деревне Гадстоу (Godstow). Наверняка они специально выбрали такой долгий маршрут (расстояние между мостом и деревней — пять миль!), чтобы услышать как можно больше смешных историй. Однако Чарльз на этот раз рассказал им одну, но весьма занимательную сказку о приключениях любознательной  девочки Алисы в Стране чудес. Время в пути пролетело незаметно. Когда Чарльз прощался с Генри Лиделлом и его славной семьей, Алиса попросила его записать историю, рассказанную на прогулке. 26 ноября 1864 года Доджсон подарил Алисе Лидделл рукопись под названием «Приключение Алисы под землей» (Alice's adventures under ground).  На  одной из страниц Чарльз сделал надпись: «Рождественский подарок дорогой девочке в память о летнем дне» (A Christmas gift to a Dear Child in a Memory of a Summer Day). Как и прежде, когда стихотворения Доджсона публиковались в The Times и других изданиях, математик никогда не указывал свое настоящее имя, так и сейчас на рукописи красовался его псевдоним Льюис Кэрролл. Биограф писателя, утверждает, что в этой «книге» были первые четыре главы, а также иллюстрации автора — прообразы гравюр Джона Тенниела.  Весной 1863 года Чарльз Доджсон показал рукопись другу Джорджу МакДональду, и тот посоветовал историю издать. Вот так благодаря девочке Алисе в мире появилась одна из самых загадочных и любимых детских книг. В 1865 году произведение Доджсона вышло в свет под заголовком  «Алиса в Стране чудес» (Alice’s Adventures in Wonderland) с иллюстрациями Джона Тенниела. История вторая. Джон Тенниел рисует, а Льюис Кэрролл  разводит руками Даже когда Льюис Кэрролл сдал рукопись в набор, он еще не нашел художника для своей книги. Биографы писателя рассказывают, что он трепетно относился к иллюстрациям, считал их важной частью издания и очень боялся, что картинки не будут соответствовать его замыслу. После долгих уговоров  издателя Александра Макмиллана автор «Алисы» согласился сотрудничать с одним из самых известных графиков того времени Джоном Тенниелом. Льюису Кэрроллу нравилась его трактовка шекспировских образов, и он надеялся найти единомышленника, талантливого и блестяще владеющего техникой, который сможет изобразить героев такими, какими он их видел. Но если можно представить самых принципиальных антагонистов, то ими были Кэрролл и Тенниел. Запись в дневнике Льюиса Кэрролла: «Я возмущен. Мистер Тенниел абсолютно не прислушивается к моим важнейшим рекомендациям! Когда я принес ему фотографию модели для главной героини, то он отдал мне её обратно. По его словам, она нужна ему не больше, чем мне – таблица умножения для решения математических задач!» Джон Тенниел: «Как же я устал работать с этим занудой! Один день общения с ним стоит двух недель обычной работы!» Энергичный, решительный самоуверенный Тенниел и вдумчивый, педантичный, принципиальный Кэрролл вели скрытую, затяжную войну. Кажется, что Джон специально все делал наоборот. Известно, что мечтательного и мудрого Белого Рыцаря  Кэрролл считал своим alter ego, а Джон срисовал его с себя и категорически отказался убрать роскошные «тенниеловские» усы, хотя Кэрролл на этом настаивал. Однако ироническое отношение к некоторым веяниям Викторианской эпохи их объединяло. Например, иллюстрация «Вся королевская рать» — пародия на ставшее популярным с легкой руки прерафаэлитов средневековое искусство. Образ Шалтай-Болтая  очень понравился Кэрроллу. С его точки зрения, Тенниелу удалось нарисовать этого героя так, как его изобразил бы он сам. Возможно, это шутка художника, или все-таки Тенниел и Кэрролл понимали друг друга лучше, чем им казалось. Когда была написана «Алиса в Зазеркалье», Тенниел снова взялся за карандаш. Сейчас его иллюстрации к книгам Кэрролла считаются каноническими. История третья. Художники создают Страну чудес Причудливый, абсурдный мир, придуманный Кэрроллом, легко представить. Его жители — очаровательные персонажи, с которым всегда приятно поболтать за чашечкой чая. Кажется, стоит чуть более внимательно посмотреть вокруг и можно встретить и безумного мартовского зайца, и герцогиню, и Чеширского кота. Может быть, в этом  и заключается секрет популярности этих книг?!  Иллюстрации к «Алисе в Стране чудес» и к «Алисе в Зазеркалье» на протяжении вот уже почти 150 лет рисуют мастера со всего мира. Графические изображения Джона Тенниела стали образчиком для многих художников. Артур Рэкхем и Меби Люси Этвелл, Бесси Гутман и Гвинед М.Хадсон создавали свои образы с оглядкой на классика. Придумать самобытную,  ни на что не похожую, новую Страну чудес получилось у безумца Сальвадора Дали и отшельницы Туве Янссон. Лиричные и хрупкие образы Туве Янссон не имеют отношения ни к графике Тенниела, ни к книге Кэрролла. Алиса художницы — одинокая мечтательница, ее Страна чудес — это полет ее фантазии, которая рисует персонажей дружелюбных и так же искренне верящих в сказку, как она сама. Сюрреалистические иллюстрации Сальвадора Дали кажутся слишком экзотическими даже для  книги Кэрролла. Алиса оказывается в ярком, но опасном мире то ли сновидений, то ли фантазий. В России наиболее известные иллюстрации принадлежат Геннадию Калиновскому, Виктору Чижикову, Петру Чуклеву, Маю Митурич-Хлебникову и другим. Иллюстрации Льюиса Кэрролла   Иллюстрации Джона Тенниела Иллюстрации Артура Рэкхема Иллюстрации Туве Янссон Иллюстрации Сальвадора Дали Читайте также по теме: Самые непослушные герои мировой литературы Участвуйте в конкурсе лимериков! Узнать о правилах и прочитать самые смешные стихи классиков и участников можно в разделе форума «Литературные игры». Ученые разгадают «Кодекс» Лопе де Вега http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/449196/-/ryhc4m/-/index.html Уникальный «Кодекс Даса» Лопе де Вега поможет выяснить, какие именно произведения принадлежат перу великого испанца. Юлия Дорогова Sat, 27 Feb 2010 14:42:16 +0300 Справедливо Мигель Сервантес де Сааведра назвал «чудом природы» выдающегося поэта и драматурга Лопе де Вега. Он плодотворно работал и за свою жизнь написал помимо стихотворений, романов и дидактических поэм, более 2000 пьес. Исследователи утверждают, что некоторые произведения, приписываемые талантливому испанцу, на самом деле не принадлежат его перу. В конце 2009 года Национальная библиотека Испании купила у частного коллекционера уникальный манускрипт Лопе де Вега  — «Кодекс Даса» (Códice Daza).  Возможно, теперь читатели узнают, сколько произведений было создано драматургом и поэтом, и прочтут никогда не публиковавшиеся его пьесы. По словам директора Национальной библиотеки Милагрос де Коррал (Milagros del Corral), приобретение «Кодекса Даса» можно сравнить разве что с покупкой в 60-х годах XX века единственной рукописи легендарного героического эпоса «Песнь о моем Сиде». «Кодекс Даса» — толстая тетрадь (в «книге» 532 страницы), собранная из листов плотной бумаги, на которых драматург записывал свои произведения. Черновики Лопе де Вега относятся к 1631-1634 годам. Несмотря на 400-летний возраст рукописей, манускрипт неплохо сохранился. Сотрудники библиотеки рассказали, что в «Кодексе» содержатся эклоги (эклога — стихотворение, сходное с идиллией, разновидность пастушеского жанра), наброски романа «Доротея» и неизвестные произведения, которые еще предстоит изучить экспертам и специалистам. «Эта книга представляет огромную ценность еще и потому, что у филологов появляются новые возможности исследования произведений Лопе де Вега. Они смогут выяснить, какие из них писал он, а какие — его эпигоны и ученики», —  подчеркнула в интервью Милагрос. Сотрудники библиотеки и ученые называют находку не иначе как «жемчужиной» и «сокровищем» («objeto del deseo», «joya»). Дело в том, что в отличие от автографов Лопе де Вега, его черновики фактически не сохранились. В настоящее время известны только три черновика драматурга. Владельцы манускрипта После смерти Лопе де Вега (1635 год) рукопись взял его близкий друг и меценат герцог Сесса (Sessa).  В течение  многих лет «Кодекс» переходил из рук в руки. В середине XX века манускрипт принадлежал члену семьи художников Мадрасо (Madrazo) Валентину Кардерера (Valentín Carderera). В 1970 году впервые в журнале «Литературное обозрение» (Revista de Literatura, 1970) появилось научное описание сборника. Последний владелец «сокровища», пожелавший остаться неизвестным, в 2005 году собирался выставить манускрипт на аукционе Christie's в Лондоне. Благодаря тому, что правительство Испании не разрешило вывозить уникальный «Кодекс» из страны, продавать его и купило рукописи у владельца, сотрудники Национальной библиотеки, ученые и читатели смогут прочесть новые, не издававшиеся до настоящего времени, произведения. Несколько слов о Лопе де Вега Лопе де Вега (Мадрид, 25.11.1562 — Мадрид, 27.08.1635) —  великий драматург и поэт. Творчество литератора принято относить к знаменательному периоду истории культуры Испании, к так называемому «Золотому веку» литературы. Родился и рос будущий «феникс гениев» в Мадриде, в бедной дворянской семье. Уже в раннем детстве проявились недюжинные  творческие способности Лопе де Вега. В 10 лет мальчик перевел в стихах «Похищение Прозерпины» римского поэта V века Клавдия Клавдиана.  В 1558 году Лопе де Вега участвовал в походе знаменитой «Непобедимой армады». После поражения в нескольких боях начинающий литератор остался в Валенсии. Здесь он написал ряд пьес. В 1595 году Лопе де Вега  вернулся в Мадрид и стал служить секретарем герцога Альбы, а затем — маркиза Малвпика и герцога Лемосского. В 1627 году за поэму «Трагическая корона» (Corona tragica, 1627), прославляющую Марию Стюарт, папа Урбан VIII наградил драматурга титулом доктора теологии. Творчество Лопе де Вега можно с уверенностью назвать, перефразируя известное высказывание Виссариона Белинского о романе в стихах «Евгений Онегин» Александра Пушкина, энциклопедией испанского народа XVI-XVII веков. Тонкий наблюдатель, одаренный драматург, Лопе де Вега создавал динамичные, сатирические пьесы, в которых комическое переплетается с трагическим, а главным  героем становится господин случай. Он нарушил строгие каноны современного ему театра (правило трех единств литературы классицизма) и реформировал его, согласно предпочтений публики: сократил количество актов с трех до пяти, ввел в произведения бытовые детали и вывел на первый план остроумных находчивых слуг. Последние дни жизни Лопе де Вега держал строжайший пост, проводя время в покаянной молитве и бичуя себя до крови. Кажется, его произведения олицетворяют неиссякаемую, созидательную энергию испанского народа. Лопе де Вега легко творил и с удовольствием делился своим опытом с другими писателями. Это он в поэтическом трактате  «Новое искусство сочинять комедии в наше время» (Arte nuovo de hacer comedias) вывел формулу идеальной пьесы, и тем самым облегчил жизнь последующим поколениям драматургов. Вспоминая творчество Лопе де Вега Цитаты из комедии Лопе де Вега "Собака на сене" (El perro del hortelano), 1618 Перевод с испанского: М. Лозинский В вас не должна рождать тоски Нарядно-стройная персона, Когда она на вас с балкона Глядит, взмостясь на каблучки Все это так, архитектура. Один мудрец учил народ, Что половиной всех красот Портным обязана натура.   Тристан, лакей Теодоро Слугу не терпят, если он Кой в чем искусней господина.   Теодоро, секретарь Дианы Чужой секрет Мучительнее всех несчастий.   Анарда, служанка Дианы О, если б можно, если б можно было, Чтоб самовольно сердце разлюбило! Зачем, зачем того не может быть, Чтоб самовольно взять и разлюбить Теодоро, секретарь Дианы Читайте также по теме: В Мадриде актеры читают пьесы в метро Я — музыкант, а значит — гражданин мира http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/449182/-/ryhc3m/-/index.html Известнейший болгарский певец Бисер Киров намерен издать в России свои мемуары Анастасия Аскоченская Sat, 27 Feb 2010 13:27:56 +0300 Бисер Киров — известнейший болгарский певец — теперь работает в России, в посольстве Болгарии в Москве. Продолжает выступать, петь, входит в жюри международных музыкальных конкурсов. В прошлом году ему присвоено звание заслуженного артиста Российской Федерации. О людях и странах, случившихся в его судьбе, о российско-болгарской дружбе и своих мемуарах певец рассказал главному редактору сайта www.olmamedia.ru Анастасии Аскоченской:   — В дипломатическом мире установилась традиция назначать советниками послов по культуре известных деятелей искусства и литературы. Например, в посольстве Литвы — известнейший актер Юозас Будрайтис. Он создал целый дом российско-литовской общности культур и дал ему имя Балтрушайтиса, прибалта и прекрасного русского поэта Серебряного века. Чьим именем вы бы назвали дом российско-болгарской дружбы? — Именем Ивана Вазова — классика болгарской литературы конца XIX – начала XX веков, который пережил освобождение Болгарии от турецкого рабства и написал самые великие строки о России, которые у нас знает каждый. В классическом переводе они звучат так: «Россия! Свято нам оно, То имя милое, родное; Оно, во мраке огневое, Для нас надеждою полно» — Сейчас на мировой арене стремительно возрастает вес азиатских государств во главе с Китаем и Индией. Какой вам видится роль стран Восточной Европы, в том числе Болгарии и России в качестве посредников Востока и Запада? — По крайней мере, мне видится роль Болгарии в качестве посредника между Западом и Россией. Во-первых, у нас общая письменность и религия, традиции и духовность, во-вторых, много общей истории. В Болгарии до сих пор сильно благоговение перед русскими. Достаточно сказать, что у меня на родине возведено порядка 450 памятников, посвященных России. Огромные мемориальные комплексы на Шипке и в Плевне, памятник Царю-Освободителю в Софии перед зданием Народного собрания, Скобелеву, 14-метровый памятник Ушакову близ Варны.  А сколько памятников Пушкину? Как минимум шесть! И появляются все новые и новые. Правда, в РФ нет ни одного болгарского памятника. Я пытаюсь изменить эту ситуацию, но пока безрезультатно.  Очень долгие согласования с мэриями городов, где их хотелось бы возвести. Я уже нашел инвестора, но нужно точно определиться с местом и найти повод для реального воплощения этого проекта. — В книгах вашего друга, наполовину болгарина, российского писателя и журналиста Андрея Бинева есть страницы, посвященные недавнему — советскому — прошлому как России, так и Болгарии. А как советский период оцениваете вы? — Болгары — небольшой народ, поэтому в истории каждой семьи здесь отыщется всякое. Например, мой отец был священнослужителем, а его брат был расстрелян как партизан, то есть сторонник Советов. Вот чего не было в Болгарии, так это жестких сталинских репрессий, как в России тридцатых годов.  Более того, несколько лет после освобождения в 1944 году режим был совсем демократичный. Стагнация наблюдалась только с 1949 по 1959 год, но это был тяжелый период… Социализм в Болгарии, как большинство экспериментов, имел и отрицательные последствия, и положительные  — во главе с масштабным индустриальным строительством в городах и селах по всей стране. За 20 лет при демократии не построено ничего. Тогда были свершения в области культуры, серьезные научные открытия, но не было преступности, наркомании и такого сильного разделения на бедных и богатых. — Но вы же начинали с группы «Рефлекс» как рок-музыкант! В СССР вплоть до горбачевской оттепели с представителями рок-культуры обращались довольно круто — выгоняли из комсомола, с работы, ментили постоянно. Вы прошли через такое? —  Ничего подобного. Мы, так же, как польские и венгерские рок-группы, свободно выступали у себя на родине и даже приезжали с концертами в СССР. Отчасти это объясняется тем, что болгарский рок был не смысловым, а чисто музыкальным. А советские рок-группы были проводниками новых смыслов и идей, шедших вразрез с государственными установками, с господствующей идеологией. Символом такой протестной смысловой музыки в России был и остается Владимир Высоцкий, которого я когда-то много слушал, и творчество которого люблю. — Еще при советской власти родился анекдот: « В статье о Леониде Ильиче Брежневе в энциклопедическом словаре потомки прочтут «Крупный политический деятель эпохи Пугачевой».  Это, конечно, гротескная шутка, но являетесь ли вы такой же культовой личностью для болгар, как Пугачева для русских, чтобы затмить руководителей страны? — Я был очень популярен в Болгарии, особенно в 70-е годы, у меня было много званий. Но я не культовая личность, а экспортный продукт болгарской музыки во всем мире. Я говорю и могу петь не только на болгарском и  русском, но и на английском,  немецком, испанском, польском, румынском и на еще нескольких языках. Начиная с 1967 года, когда стал лауреатом Молодежного фестиваля в Сочи, я постоянно концертировал за рубежом,  побеждал  в различных фестивалях, например на Мировом фестивале молодежи в Софии  1968 году, на Олимпиаде песни в Барселоне в 1969 году. А в 1970 году меня пригласили солистом во «Фридрихштадтпалас» в ГДР, где  вместе с Ириной Понаровской, ансамблем «Поющие гитары» и звездами немецкой сцены состоялась моя первая встреча с Берлином. Я проработал там целых шесть сезонов и, в общем, почти двадцать лет. А еще были три года на  Кубе и полгода в Лас-Вегасе. Между прочим, в 70-е годы балет «Фридрихштадтпаласа» выступал во много раз профессиональнее и зрелищнее, чем балеты Лас-Вегаса. Недаром, когда я закончил ГИТИС, то окончил аспирантуру по теме «Проведение конферанса во Фридрихштадтпаласе». Немецкий конферанс очень экстравагантный, основанный на принципах кабаре, и в нем есть изюминка. — На какой музыке вы выросли, какую предпочитаете слушать? — Я много лет слушал Элвиса Пресли, английскую музыку, я любил Высоцкого за интереснейшие связки идей, конструкции стихотворений и специфичный, я бы даже сказал жуткий русский юмор. Из классики предпочитаю Гайдна, Брамса, мне очень нравится Стравинский за прозрачность, иносказательность, мистичность. И всегда с удовольствием слушаю джаз. — Является ли музыкальность характерной чертой болгар? — Да, конечно. Песни и православие  — вот что спасло наш народ, сохранило его самобытность и дух во время 500-летнего рабства. Когда сейчас мне говорят о том, что в Болгарии слишком много цыган и скоро их будет больше, чем болгар,  я всегда отвечаю: «Послушайте, пятьсот лет ассимиляции, и нация устояла! И это переживем». В России тоже многих пугает демографическая ситуация с низкой рождаемостью русских и высокой — восточных народов. А я уверен, что Россия — благословенная страна, в которой все находится в логичном балансе. — Когда вы еще активно концертировали, где в России вам было наиболее комфортно выступать? — Комфортно мне было везде. Должен сказать, что здесь интеллигенцию не нужно искать, чтобы интересно и интеллектуально общаться.  Она появляется сама.  Даже провинциальные города России насыщены интеллигенцией: Астрахань, Казань, Кисловодск, Благовещенск, Брест, Иркутск, Ставрополь, Краснодар, Нижний Новгород, Мурманск, Архангельск, Новосибирск, Камчатка… Из четырех тысяч концертов, которые я дал в жизни, полторы тысячи — в России. — Вы несколько лет работали на Кубе. Как вам латиноамериканский темперамент? — Я приехал на Кубу в октябре 1967 года, как раз тогда, когда в Боливии был убит знаменитый лидер кубинской революции Че Гевара. Мы гастролировали с самым знаменитым тогда в Болгарии оркестром «Балкантон». Сейчас, по прошествии многих лет, я могу сказать, что встреча с Кубой была самым ярким и глубоким потрясением моей молодости. Чем-то вроде первой любви. Это удивительный мир, удивительный характер верного, светлого и доброго народа.  Я очень легко выучил испанский, потому что знал с детства шпаньоль  — язык испанских евреев сефардов. Ведь моя бабушка жила в Пловдиве в еврейском квартале, где говорили на нем потомки еврейских беженцев из средневековой Испании. Понимаете, для людей моего поколения кубинская революция не была похожа ни на какую другую в мире, особенно на Октябрьскую революцию, которая произошла в России за 50 лет до этого. На Кубе она совершилась буквально вчера, ее сделали наши ровесники и современники. Она была живая! Это —  рискованный эксперимент, лаборатория по формированию нового мира. Дай Бог, чтобы этот эксперимент продолжался, потому что до сих пор человечеству неизвестно, при каком строе лучше жить. Конечно, сегодня кубинцам приходится очень нелегко, но я желаю им преодолеть все экономические трудности. — Я знаю, что вы написали мемуары. Это еще один ваш гуманитарный проект? — Да, я пишу мемуары. Они называются «Благодарственная песня» и представляют собой что-то вроде прогулки по моему личному прошлому. Сугубо личному — где был, кого встречал, что пел, пережил… Никаких претензий проанализировать экономику, историю и политику тех стран, в которых я жил, у меня нет. А называются так потому, что я благодарен Богу за то, что он дал мне судьбу музыканта. — Но через себя человек невольно анализирует эпоху. Наверное, знаменитые мемуары Ильи Эренбурга «Люди, годы, жизнь» тоже были написаны в первую очередь о себе, но количество ярких эпохальных встреч и событий сделали их интересными для миллионов читателей. — Это же Эренбург, писатель с большой буквы, Гималаи! Я дважды прочитал «Люди, годы, жизнь» и помню, какое убийственное впечатление они на меня произвели. Никаким образом не претендую на то, чтобы написать что-то аналогичное по уровню. Просто записки для трех моих внучек, чтобы они знали и могли прочесть обо мне, когда подрастут. — И все же вы хотели бы видеть свои мемуары изданными? — Почему бы и нет?! Однажды мне стало интересно, насколько мой мир может занимать других. И я дал почитать «Благодарственную песню» Андрею Биневу, писателю, который в свою очередь рассказывает мне невероятные истории, произошедшие с реальными людьми. И потом включает их в свои книги. Я знал близко многих писателей Болгарии, и все они старались держать свои сюжеты в секрете до момента выхода книг. Мой друг Андрей Бинев — очень щедрый рассказчик. Кроме того, в его прозе  есть невероятный юмор и глубокая философичность на фоне достаточно простого сюжета.  Я надеюсь, что когда-нибудь его книги будут переведены на болгарский, и я уверен, что они будут иметь успех у болгарского читателя. Так или иначе, все начиналось со Слова…, ну а Музыка… потом!   Беседовала Анастасия Аскоченская   Досье Бисер Христов Киров родился 4 апреля 1942 года в столице Болгарии Софии. Известный болгарский эстрадный певец (тенор). Прозван в СМИ самым популярным болгарином в СССР. В 1961 году окончил с золотой медалью гимназию в Софии. В 1973 году — Химико-технологический институт по специальности «химия и технология полупроводниковых материалов». В 1989 году в Советском Союзе окончил ГИТИС (с красным дипломом) и поступил в аспирантуру. Первая музыкальная победа — в 1967 году в Сочи (третья премия). На следующий год на фестивале в Софии получил Золотую медаль VIII Всемирного фестиваля молодежи и студентов и титул «Певец года».  В 1971 году выиграл премию «Золотой Орфей». Потом еще в 1978 и 1979 годах. В 1985 году — Золотая медаль XII Всемирного фестиваля молодежи и студентов в Москве. Награжден Почетным знаком Президента Республики Болгария. 10 ноября 2009 года Бисеру Кирову присвоено звание заслуженного артиста РФ — за большой вклад в развитие российско-болгарского культурного сотрудничества и многолетнюю творческую деятельность. Неизменный член жюри многих международных музыкальных фестивалей и конкурсов, таких, как фестиваль в Сочи (1983, 1987, 1991), фестивали «Гала Гавана» (1984), Варадеро (Куба, 1986), «Золотой Орфей» (1985, 1986, 1987), Ньюола (США, 1983, 1989), «Ялта-Москва-транзит» (1995, 1996), «Голоса Азии» (1997). Советник по культуре посольства Болгарии в Москве. Влюбленным и любящим посвящается… http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/448728/-/rygrc2/-/index.html Не пропустите! К профессиональному празднику всех влюбленных опубликован специальный мини-сборник стихотворений о любви замечательных поэтов всех времен и народов…  Fri, 12 Feb 2010 16:49:45 +0300 Еще в древности восточные мудрецы и античные философы признавали любовь самым неопределенным и многогранным чувством человека. С тех пор не нашлось смельчака, опровергнувшего это утверждение. Однако гений поэтов, который, по словам знатоков, имеет привычку возноситься к самым вершинам небес и слушать богов, воспел это прекрасную страсть, это притягательное и мучительное безумие… Специально ко дню Святого Валентина мы публикуем любовные стихотворения выдающихся поэтов. Михаил Ломоносов "Жениться хорошо, да много и досады..." Жениться хорошо, да много и досады. Я слова не скажу про женские наряды: Кто мил, на том всегда приятен и убор; Хоть правда, что при том и кошелек неспор. Всего несноснее противные советы, Упрямые слова и спорные ответы. Пример нам показал недавно мужичок, Которого жену в воде постигнул рок. Он, к берегу пришед, увидел там соседа: Не усмотрел ли он, спросил, утопшей следа. Сосед советовал вниз берегом идти: Что быстрина туда должна ее снести. Но он ответствовал: «Я, братец, признаваюсь, Что век она жила со мною вопреки; То истинно теперь о том не сумневаюсь, Что, потонув, она плыла против реки». 1747 Александр Пушкин Красавица Всё в ней гармония, всё диво, Всё выше мира и страстей; Она покоится стыдливо В красе торжественной своей; Она кругом себя взирает: Ей нет соперниц, нет подруг; Красавиц наших бледный круг В ее сияньи исчезает.   Куда бы ты ни поспешал, Хоть на любовное свиданье, Какое б в сердце ни питал Ты сокровенное мечтанье,- Но встретясь с ней, смущенный, ты Вдруг остановишься невольно, Благоговея богомольно Перед святыней красоты. 1832   Иоганн Вольфганг Гете Сокровенное Что таят глаза любимой, Люди без толку гадают. Только я, избранник, знаю, Что за чувства взгляд питают. Взгляд гласит: любимый - этот, А не тот и не соседний. Люди добрые, увольте От гаданий и от бредней. Взгляд загадочен и скрытен, Любопытным в назиданье: Хочет милая назначить Час удобный для свиданья. Вильям Шекспир Сонет 37 Признаюсь я, что двое мы с тобой, Хотя в любви мы существо одно. Я не хочу, чтоб мой порок любой На честь твою ложился, как пятно. Пусть нас в любви одна связует нить, Но в жизни горечь разная у нас. Она любовь не может изменить, Но у любви крадет за часом час. Как осужденный, права я лишен Тебя при всех открыто узнавать, И ты принять не можешь мой поклон, Чтоб не легла на честь твою печать. Ну что ж, пускай!.. Я так тебя люблю. Что весь я твой и честь твою делю!   Вильям Шекспир Сонет 130 Ее глаза на звезды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой, алой или белой, Нельзя сравнить оттенок этих щек. А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежный лепесток. Ты не найдешь в ней совершенных линий, Особенного света на челе. Не знаю я, как шествуют богини, Но милая ступает по земле. И все ж она уступит тем едва ли, Кого в сравненьях пышных оболгали. Анна Ахматова Гость Все, как раньше. В окна столовой Бьется мелкий метельный снег. И сама я не стала новой, А ко мне приходил человек. Я спросила: "Чего ты хочешь?" Он сказал: "Быть с тобой в аду". Я смеялась: "Ах, напророчишь Нам обоим, пожалуй, беду". Но, поднявши руку сухую, Он слегка потрогал цветы: "Расскажи, как тебя целуют, Расскажи, как целуешь ты". И глаза, глядящие тускло, Не сводил с моего кольца. Ни один не двинулся мускул Просветленно-злого лица. О, я знаю: его отрада - Напряженно и страстно знать, Что ему ничего не надо, Что мне не в чем ему отказать. 1 января 1914 Белла Ахмадулина Невеста Хочу я быть невестой, красивой, завитой, под белою навесной застенчивой фатой. Чтоб вздрагивали руки в колечках ледяных, чтобы сходились рюмки во здравье молодых. Чтоб каждый мне поддакивал, пророчил сыновей, чтобы друзья с подарками стеснялись у дверей. Сорочки в целлофане, тарелки, кружева... Чтоб в щёку целовали, пока я не жена. Платье мое белое заплакано вином, счастливая и бедная сижу я за столом. Страшно и заманчиво то, что впереди. Плачет моя мамочка,- мама, погоди. ... Наряд мой боярский скинут на кровать. Мне хорошо бояться тебя поцеловать. Громко стулья ставятся рядом, за стеной... Что-то дальше станется с тобою и со мной?.. 1955   Опубликовать свои любимые стихотворения о любви, поговорить об этом чувстве  можно на форуме, а  вот рассказать свою историю любви  и выиграть книгу можно здесь. Никакой биографии — только название книги http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/448534/-/rygprw/-/index.html Вперрвые выйдут в свет книги Сэлинджера такими, какими их видел сам писатель… Юлия Дорогова Thu, 4 Feb 2010 17:59:52 +0300 27 января 2010 года мировые СМИ, от ведущих европейских изданий до районных газетенок, сообщили: «Умер Джером Сэлинджер». Бесчисленные записи в блогах и на форумах, комментарии к новостям свидетельствуют о значении творчества писателя и о любви читателей более красноречиво, чем любое, пусть даже очень талантливое, литературоведческое исследование. Новые произведения Сэлинджера не издавались с 1965 года, однако его культовая книга «Над пропастью во ржи» (1951) стала библией многих поколений. Британское издательство Penguin imprint обнародовало план работы на 2010 год. Особое место в нем занимает пункт о выпуске самых известных книг Сэлинджера. Обложки и оформление изданий будут  выполнены с учетом требований автора. Директор Penguin imprint Хэмиш Хамильтон (Hamish Hamilton) сказал в интервью The Independent: «Это очень важно. Писатель относился к дизайну книг серьезно, он отказывался от каких-то вариантов, настаивал на отсутствии рекламы и даже не позволял публиковать  на обложке биографию». В июне 2010 года издательство выпустит с новыми обложками наиболее популярные произведения Сэлинджера: роман «Над пропастью во ржи» (The Catcher in the Rye), повесть «Выше стропила, плотники» (Raise High the Roof Beam, Carpenters, 1955) и новеллы «Фрэнни и Зуи» (Franny and Zooey, 1961). Джером Сэлинджер несколько лет жил отшельнической жизнью в городе Корниш в небольшом штате Нью-Гэмпшир на северо-востоке США. Писатель не давал интервью и не предлагал ни одному издательству опубликовать новые произведения. Жизнь и творчество автора одной из самых популярных книг XX века оставались вне литературного и издательского процессов. Только сейчас, со слов сына Сэлинджера, стало известно о многочисленных рукописях писателя.  Возможно, некоторые из них увидят читатели. Несколько слов об авторе Джером Дэвид Сэлинджер родился 1 января 1919 года в Нью-Йорке в семье преуспевающего предпринимателя (оптового продавца копченостей и сыров) Соломона Сэлинджера и Мэри Джиллик. Отец будущего писателя видел в сыне последователя, поэтому стремился дать ему хорошее образование. Сначала Джером окончил военное училище в городе Вэлли-Фордж (штат Пенсильвания), а затем посещал лекции в Нью-Йоркском и Колумбийском университетах. Джером учился вяло, без интереса, и поэтому обрадовать отца хорошими результатами не мог. Он так и не окончил ни один университет, впоследствии это стало одной из причин разрыва отношений Сэлинджера с отцом. Первый рассказ Джерома «Молодые люди» (The Young Folks) был опубликован в 1940 году в журнале «Стори», известность литератору принес рассказ «Хорошо ловится рыбка-бананка» (A Perfect Day for Bananafish), однако прославился Сэлинджер благодаря роману «Над пропастью во ржи». Книга написана от имени семнадцатилетнего юноши Холдена Колфилда. Главный герой книги откровенно рассказывает о своей жизни, он отрицает устоявшиеся в современном ему обществе каноны нравственности. Книга была запрещена в нескольких странах и некоторых штатах США за депрессивность и употребление ненормативной лексики, но сейчас во многих американских школах входит в списки рекомендованной для чтения литературы. К 1961 году роман был переведён уже в двенадцати странах, включая СССР, где его напечатали в переводе Риты Райт-Ковалевой в журнале «Иностранная литература» (№ 11, 1960). В 60-е годы выходят новеллы «Фрэнни и Зуи» и повесть «Выше стропила, плотники». В период творческого подъема, Сэлинджер начинает вести отшельнический образ жизни. Писатель перестал давать интервью и запретил переиздавать ранние произведения (до рассказа «Хорошо ловится рыбка-бананка»). Интересные фактыПо словам Марка Чепмэна, роман «вдохновил» его на убийство Джона Леннона. Преступник читал роман во время ареста и отождествлял себя с Холденом Колфилдом.Герои произведений Джона Фаулза часто обращаются к роману «Над пропастью во ржи».Перевод названия книги на русский язык не точен: более правильным, дословным переводом является «Ловец во ржи». Если в английском варианте подчёркивается стремление главного героя Холдена Колфилда помогать людям, то в русском — кризис взросления.Патриция Аркетт, будучи невестой известного актера Николаса Кейджа, потребовала к свадьбе автограф Сэлинджера — она была уверена, что достать его невозможно. К счастью, именно в этот момент на аукционе eBay была выставлена почтовая квитанция с росписью писателя, за которую Кейджу пришлось выложить гигантскую сумму.     Роман «Над пропастью во ржи» в электронном виде здесь. «Человек — это то, во что он верит» http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/448422/-/rygoyi/-/index.html В РГБ открылась выставка к 150-летию со дня рождения Антона Чехова — врачевателя души и тела Юлия Дорогова Fri, 29 Jan 2010 17:04:16 +0300 В Москве в Российской государственной библиотеке открылась выставка «Человек — это то, во что он верит», посвященная 150-летию со дня рождения классика русской литературы, который всю жизнь занимался медициной, Антона Павловича Чехова. Экспозиция РГБ очень необычна и по-своему уникальна. Кажется, организаторы ее задумали как бытовой рассказ о человеке, враче и писателе, написанный просто и ясно, без затей, так, как будто сам Антон Павлович взялся за перо и в двух словах набросал эту историю. На выставке представлены редкие личные вещи писателя и драматурга: письменные принадлежности, маникюрные ножницы, расческа, подтяжки, носовой платок, который взял с собой Чехов в путешествие по Германии. Эти мелочи могут рассказать об Антоне Павловиче так же много, как его дневниковые записи, письма к друзьям и семье, наконец, его произведения. История вещей более долговечна и более содержательна, чем истории людей. Ведь неслучайно герои «Вишневого сада» с почтением относятся к буфету, к мебели, к дивному саду… Посетители выставки помимо личных вещей смогут увидеть прижизненные издания, рукописи, рецепты, выписанные Чехова собственноручно. Так, впервые будет представлен первый печатный сборник рассказов «Сказки Мельпомены» (1884 г., Москва), написанный еще под псевдонимом «Антоша Чехонте», а также  принесший известность автору сборник «Пестрые рассказы», вышедший в свет в Санкт-Петербурге в 1886 году. Центром экспозиции можно смело назвать прижизненное первое издание  «Острова Сахалин» с автографом писателя на титульном листе. Украшением выставки являются романс Сергея Рахманинова «Мы отдохнем» (по пьесе «Дядя Ваня»), а также произведения Родиона Щедрина: клавир балета «Чайка» и партитура балета «Дама с собачкой». Выставка будет работать до 15 февраля, ежедневно с 12:00 до 17:00, кроме субботы и воскресенья, по адресу: ул. Воздвиженка, д. 3/5, подъезд 3, этаж 3, выставочный зал РГБ. Читайте также по теме: Михаил Чехов об Антоне Чехове Обмен шпильками, или «Литературные инвективы» Неоконченная пьеса Антона Чехова Об известных писателях, безымянном читателе и интернационализме http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/448256/-/rygnhd/-/index.html О нашем недавнем прошлом, о своих кумирах и истинных ценностях бытия Андрей Бинев рассказал в  интервью редакции сайта www.olmamedia.ru Беседовали Анастасия Аскоченская и Юлия Дорогова Wed, 27 Jan 2010 10:59:12 +0300 Андрей Бинев — известный журналист, педагог и муровец в одном лице. В этом году выходит сразу 8 его книг, в большой степени автобиографических. По крайней мере, их сюжеты — реальные истории, произошедшие с реальными людьми на просторах шестой части Земли — Советского союза. О нашем недавнем прошлом, о своих кумирах и истинных ценностях бытия писатель рассказал в  интервью редакции сайта www.olmamedia.ru:   — Принято считать, что российские писатели все поголовно вышли из гоголевской «Шинели». Откуда «вышли» вы, встречи с какими произведениями оказали на вас действительно большое влияние? — Я мало встречал людей, которые меня в этом поддерживали, но я считаю одним из величайших писателей России Бориса Пастернака и его роман «Доктор Живаго».  Юрий Живаго — это необыкновенно добропорядочный, цивилизованный и талантливый  человек, достойный спокойной, уравновешенной жизни. Но мерзость революционного мира выжала из него все жизненные соки, оставив каким-то чудом в его тетрадях лишь изящную тайну его «пастернаковского» поэтического творчества.  Собственно, Пастернак, так или иначе, повторил, в некотором смысле, судьбу доктора Живаго.     Может быть это покажется парадоксальным, но я считаю, что в поэме Венечки Ерофеева «Москва-Петушки» заложена та же супер-идея. Там главный герой так же достоин жизни, но, в отличие от героя Пастернака, его жизнь не выжала, а буквально накачала. Все те крепкие напитки, все те коктейли, которые герой выпивает по дороге в Петушки в компании потерянных людей и которые он столь забавно «рецептирует», — это боль, куда большая, нежели вся алкогольная зависимость целой  России! Был такой случай, когда в компании мало знакомых между собой людей, вынужденных вместе коротать время за границей, оказалась всего одна книга — «Москва-Петушки», и я предложил почитать ее вслух. В результате — все слушали, не отвлекаясь, до последней страницы. А перед тем морщились – что, мол, за литература такая! Литература! И еще какая литература! И, конечно, Достоевский. Причем, этот гений до конца, до последнего своего часа,  так и не осознавал, что представляет собой на самом деле для России. А ведь он — скрытое нутро, печальная «подкорка» и русского и нерусского  человека. Мне кажется, что Солженицын «шел» к Достоевскому, находясь стилистически между ним и Толстым. Кажется, сам Александр Исаевич сказал: «Книга — это поступок». Так вот книги Достоевского — это поступки. Например, «Бесов» хоть сегодня можно открывать и читать с любой страницы. И все будет актуально. И все те же бесы, которые находятся на все тех же местах, где они и хотели быть. Мой герой «Вируса подлости» Столетов недаром рассуждает о Достоевском. Потому что он настоящий бес, который прикрывается благовидными действиями – спасает главного героя. Но какой ценой? — Ценой самоубийства сына человека, которого он стремится спасти. И Столетов подводит под это самооправдание, мол, это наркоман, который все равно умрет от «дури», ему нет места среди нормальных людей. Легкая и «безобидная» жертва, на которую всегда были способны многие наши «мыслители», революционеры, политики, а ныне чиновники. Человек – ничто, Идея – всё! За этой идеей и пропадает то главное, во имя чего она должна существовать. Но такова наша история, которая делается и сегодня. Но я отвлекся. Моим литературным кумиром был и остается и Иван Бунин, произведения которого потрясали меня свой идеальной формой, свой нравственной глубиной и даже, в этом смысле, бескомпромиссностью. — Вы много лет проработали в МУРе. Каков был уголовный розыск вашего времени? — Я был направлен в МУР после Педагогического института им. Ленина. Думал, что проработаю три года (как полагалось по распределению), а получилось — 10 лет. Я не уходил потому, что мне нравилась эта работа. В ней было жесткое, мужское начало. Была и своя «полицейская» романтика, а это тогда чего-то стоило! Кроме того, я понимал, что мне нужен жизненный опыт, которого здесь обнаружилось в избытке. Это было время порядочных людей, я был в их окружении и многое понял, благодаря именно им. Например, мы не вступали в партию, упирались до конца.  Партийным был только начальник отдела, который собирал нас и кричал: «Я один должен заседать с этими дураками!», — имея ввиду других начальников отделов, которых набирали только при условии членства в КП. Со мной служил в угрозыске один бывший  моряк, офицер Северного флота, настолько решительно настроенный, что когда в отделение чекисты доставляли диссидентов, чтобы спрятать их на некоторое время от родных и друзей, он их тайком выводил через черный ход и отпускал, потому что законных «милицейских» оснований держать их не было.  Мне также  пришлось поступить дважды. Страшно было, но видеть, что с ним сделают потом, было еще страшнее.  Уволить этого бывшего моряка  не могли, но унизили, переведя в вытрезвитель начальником службы профилактики. «Единственно, чему я там научился, — смеялся он, — я за секунду могу раздеть человек до абсолютно обнаженного состояния. Он не успеет вымолвить даже свое имя». И еще он был прекрасным художником. Жаль , что у меня загадочно пропала подаренная им картина, которую он когда-то написал на куске оргалита. Мне до сих пор необыкновенно больно. Ведь это была его рука, талантливая и честная. Из Отдела убийств, в который я попал после института, вышло все руководство МУРа, потому что туда брали людей с особыми способностями. Очень многих набирали из гуманитарных вузов для поднятия интеллекта организации, но и выходцы из специальных ведомственных учреждений были люди особенные. Офицерская честь в те годы была главным качеством у нас. Каждый был личность. В это сейчас трудно поверить, но это так. Я помню их лица, их имена, их привычки, характеры.  Остались единицы, буквально несколько человек, теперь уже очень немолодых. Мы редко созваниваемся, иногда видимся, очень ценим друг друга. Это искренние и честные офицеры. Кое-кто из них погиб, умер, сильно состарился (из тех, кто был старше нас всех). Но для меня они все те же. Именно из-за них я все никак не мог решиться уйти. Думал — как же, я уйду, а они останутся!  Но так вышло…. Будто холодным ветром всех нас разнесло. — Теперь много говорят об оборотнях в погонах. В ваше время четности было больше? Мы вычисляли тех, кто был нечист на руку. И их буквально «подставляли», как это возможно в МУРе. Там умеют это делать профессионально.  Надо было как-то бороться с нечистью в своих рядах. Например, первыми запускали в квартиру, в которой заведомо находился вооруженный преступник, мол, ты умеешь брать «на лапу», так покажи, во имя чего ты это делаешь. Можешь ли ты, мол, делать что-нибудь как мы? Начальник МУРа был легендарный Олег Ёркин, в дальнейшем, первый генерал МУРа. Он вручал мне мой пистолет со словами, шептал их на ухо: «Это капля смелости в море трусости!». Я сперва не понял, что он имел ввиду. Это произошло потом, когда пришлось стрелять в человека… Просто я защищал себя, испугавшись. Трусость всегда дорого обходится.  Заместителями генерала Ёркина были полковники Гельфрейх и Болотин. Два седых человека, мастодонты сыска. Гельфрейх был человек высочайшей культуры. Болотин — суровый боевой офицер, строгий и принципиальный. Такими были эти трое. Они воспитали настоящих боевых офицеров, высочайших профессионалов, потому что с ними рядом нельзя было быть иными.  Например, Анатолий Егоров, потом он возглавил МУР, бал заместителем начальника ГУВД Москвы по оперативной работе, а до этого был начальником «убойного» отдела, получил генерала. Авторитетный был человек и достойный. Его лучшим учеником стал нынешний начальник МУРа Виктор Голованов, тоже теперь генерал. Что бы ни говорили, но дух этих людей до сих пор там жив, только его стесняются, потому что никто не поверит. Слишком много скандальных интриг вокруг этой героической (именно так!) боевой организации. Но время, я верю, возьмет свое. В бытность работы в МУРе у меня часто срывалось «Я когда-нибудь об этом напишу!»  Так и случилось. В том числе, сюжет вещи «Пергамент хмурого утра» в сборнике «Трое» — это реальное уголовное дело, которое я раскрыл, выехав на место и поговорив со свидетелями. Выяснилось так много интересных моментов, что я начал «копать» и накопал.  Но это уже были печальные времена, и многое подгнило, многое поменяло цвет и запах. — Каким вы видите своего читателя? — Презентуя свою книгу «Вирус подлости» Вячеславу Умановскому, директору «Радио России», я надписал: «Своему читателю. Теперь я его знаю в лицо». Хотя по правде, я до сих пор не представляю в точности портрет того, кто будет читать мои книги. Когда-то я услышал ответ на вопрос  об интересе к  размерам тиражей своих книг Александра Кабакова. Он ответил:  «Мне все равно». Я думаю, он был искренен, как и все его творчество. И, наверное, был прав.   — В свое время Кабаков «выстрелил» своим «Невозвращенцем» и сразу стал писателем-брэндом, которого будут читать вне зависимости от силы или слабости того или иного произведения. Но «Невозвращенец» был актуален для конца 80-х годов. Насколько темы ваших книг могут претендовать на актуальность? Ведь их сюжеты — это нередко скверные исторические анекдоты из недавнего советского прошлого… — На «Радио России» я веду программу, которая называется «Национальная безопасность». Приглашенный гость высказывается на ту или иную актуальную тему, а я — вольный слушатель. Программа получает мешки писем. Читая их, я сделал вывод, что большинство авторов побудили написать письмо ассоциации, которые вызваны программой. Хотя зачастую сама программа была совсем о другом. Так вот, скверные анекдоты порождают множественные ассоциативные ряды, отчасти и потому, что в них разворачиваются реальные события, и действуют реальные герои. Скажем, в книге «Рыба для президента» есть герой Артур Петров, а в «Вирусе подлости» — Андрей Саранский. В жизни это один и тот же человек, которого я хорошо знаю, и который как раз рассказал мне истории, легшие в основу книг.  Характерно, что и третья вещь серии «Дорога домой» навеяна его воспоминаниями и заканчивается в рюмочной на Пятницкой, где он рассказал мне множество историй.  Он сказал, что совесть его ворочается по ночам, когда он вспоминает о неком Вадиме И., которого в «Вирусе подлости» я вывел как Вадима Постышева. Так вот вся эта игра, затеянная сотрудниками КГБ ради возвращения в СССР нашего журналиста, была в действительности, только имела гораздо более печальный конец, чем даже в книге.  Наверняка тот человек, кто в жизни руководил операцией, и в книге выведен как Полевой, будет в обиде на меня, если прочтет книгу. А ведь и герой Полевого, и герой Саранского получили ордена Боевого Красного знамени, который чаще всего в послевоенное время давался только погибшим или уж истинным героям. — У меня всегда было ощущение, что КГБ — это государство внутри государства, которое устанавливало свои законы и заставляло граждан СССР жить по ним. — Думаю, что это хуже, чем государство, это орден. Главное отличие наших спецслужб от западных в их происхождении. Дело в том, и я пишу об этом в «Вирусе подлости», что все наше государство в 1917 году, осознаем мы это или нет, родилось из подполья, из эмиграции, из террора и уголовщины, и под стать себе оно создало свои спецслужбы. А в европейских странах и в США  сначала были созданы гражданские государства, а потом (как надстройка) были созданы некие защищающие их институты. Так что сравнение наших и их сродни сравнению тюремщика с заключенным. Да, в чем-то они похожи, но находятся по разные стороны закона. — Сегодня усилиями телевидения, кино, отчасти и писателей в сознание россиян внедряется образ «плохих» кэгэбэшников и «хороших» разведчиков, мол они — белая кость, все поголовно умницы, интеллектуалы и пр. Что вы думаете на этот счет? — Отчасти это так. Причем Первое главное управление — разведка — и Второе главное управление КГБ (контрразведка)  не очень-то и дружили в советские времена.  Тем не менее, нужно отчетливо понимать, что нет сильного государства без разведки и без контрразведки. Просто его существование было бы невозможным. Это его глаза и уши, его мозг, если хотите, его интеллект, это банк ценнейшей секретной информации. И, конечно, в Первом главном управлении (теперь СВР) работало и работает, я убежден, много необыкновенных умниц и интеллектуалов высшей категории, и они всегда были очень критически настроены по отношению к власти, потому что знали больше других и даже больше самой власти. Были и, несомненно, остались профессионалы и в контрразведке. Это сложнейшая специальность, родственная разведке и, по сути, являющаяся ее неотъемлемой частью. Они друг без друга немыслимы. Еще неизвестно, кто чья тень. Уж русские-то разведчики и контрразведчики всегда оценивались по достоинству противником. Они выигрывали войны, но проиграли строй.  Вот такая абсурдная сложилась ситуация. Бюрократическая, ретроградная кадровая система, предпочитающая нередко людям анкеты, внесла свою порчу в это дело.  В «Вирусе подлости» я об этом рассказываю «в лицах». Тот случай как раз об этом так же, как и о выборе «негодной» цели прохиндеями в системе. Жестокость, подлость и мстительность — вот главные герои романа. — Между двумя великими российскими писателями — Варламом Шаламовым и Александром Солженицыным — как в жизни, так и в творчестве велся постоянный спор относительно лагерного опыта. Солженицын склонялся к мысли, что это своего рода чистилище, способное закалить человека, а Шаламов считал, что он способен только искалечить душу и тело, поэтому лучше бы его не было. Чья точка зрения вам ближе? — Естественно, лучше бы лагерного опыта не было. Но история не знает сослагательного наклонения. И это было, к сожалению. Таким опытом можно уничтожить целую нацию, а если и не уничтожить, то планомерным «выбиванием» его лучшей части резко ухудшить все ее слагаемые во главе с генофондом. Так появляется нация иванов, не помнящих родства, и не знающих, что у них внутри. Вообще я думаю, что в этом споре изначально прав Шаламов, но последовательно — Солженицын. Потому что раз уж случился ГУЛАГ, значит нужно извлечь из этой истории свои уроки, сделать выводы и не повторять горькие ошибки. Нет! Не ошибки. Преступления! В моем романе «Вирус подлости» один из пожилых героев говорит внуку: мол, так сложилась наша история, что когда жива одна половина нации, другая мертва. Они не могут «почему-то» жить одновременно. Он вспоминает это седьмого ноября, под грохот парадных барабанов, с печалью и болью. Так что, это не ошибки, а преступление, которому нет имени. — Когда ваши книги найдут своего читателя, то, я уверена, очень востребованной будет новелла сборника «Трое» «Еврейская рапсодия». Это настоящая энциклопедия ситуаций, в которых оказывались российские евреи до революции и после нее. Это ваш семейный опыт или желание интегрировать историю ХХ века? — Да, в очень большой степени это семейный опыт. Там есть ситуации, описанные один в один. И даже бытовые детали — табуретка, люстра, стол… Это реалии десятков тысяч советских евреев. Но моя цель как писателя была не только в воспроизведении правды жизни. Я призываю там  наших соотечественников остановить героя, чтобы он не совершил самоубийства. Это нельзя понимать буквально — о самоубийстве не следует говорить как о непреложном и обязательном факте, это — гиперболизация проблемы не столько нации, сколько определенной ее генерации. Ведь спившиеся молодые люди, или наркоманы, или отчаявшиеся, зажавшиеся, испепелившие в себе в силу внешних обстоятельств или собственной слабости  таланты, потерявшие всякую надежду в обществе чиновничьего чванства и жестокости подняться выше своего положения, совершившие по незнанию ли, от отчаяния ли преступления — чем они принципиально отличаются от моего героя, забравшегося на табуретку и одевшему на шею пеньковую веревку с крепкой петлей? И то, и другое одинаково опасно. Поэтому смысл иносказательный, хотя все случаи взяты из жизни самых разных семей.     Мне — наполовину болгарину, много раз и подолгу жившему в Болгарии, любой вид национализма кажется каким-то моральным уродством. Там, даже несмотря на многовековое турецкое иго, никогда не делали разницы в нациях.  Характерна болгарская пословица: «Если хочешь сшить хороший костюм — иди к армянину, если хочешь, чтобы тебя причесали и помыли — иди к турку, если хочешь почитать или обсудить что-то важное — иди к еврею, если ничего не хочешь — иди к болгарину». Сколько  в этом симпатии и доброго юмора к себе и другим! У нас в Софии квартира находится на Площади Триады. Такое название площади дано потому, что на ней расположены православный храм, синагога и мечеть. И в крупные праздники все люди, вне зависимости от вероисповедания,  ходят с искренними поздравлениями друг к другу. Отчасти отсутствие антисемитизма в Болгарии объясняется тем, что два народа не были конкурентами. Болгары владели землей, а евреи — грамотой, а значит — наукой, образованием, театром, режиссурой и т.д. А в Польше, например, была жесткая конкуренция, даже  за поступление в высшие учебные заведения. И в этой конкурентной борьбе зачастую выигрывали евреи. В торговле евреи были удачнее, сговорчивее, ловчее. Они берегли свои семьи, придерживались жестких нравственных норм. У поляков в национальном характере этого нет, также как и у русских, и вообще, у славян. Отсюда — «зоологическая» жестокость к евреям во время Второй мировой войны в Польше, на Украине. А вот в Болгарии царь Борис отказал немцам в их зверином «праве» интернировать и казнить болгарских евреев. В соседней Македонии творились кошмары, а в Болгарии не был тронут ни один еврей. Его величество заявил, говорят, Адольфу Гитлеру, что в его стране все подданные равны. Немцы опасались восстания и еще одного партизанского фронта рядом с Югославией, уже к тому времени поднявшейся против гитлеровцев, и вынуждены были уступить. Возможно, именно за это царь Борис поплатился жизнью. Во всяком случае, я слышал и эту версию. Я должен напомнить, что «Еврейская рапсодия» написана уже некоторое время тому назад. С тех пор в России произошли определенные перемены, и они — во многом к лучшему.  Во всяком случае, кое-что определенно изменилось. Например, не требуются визы в Израиль. В «Рапсодии» именно из-за визы и возникла конечная печальная ситуация. Впрочем, кто пожелает, прочтет сам.   Вообще, вряд ли государство сейчас проявляет очевидную несправедливость по отношению к какой-либо нации. В том числе, и к евреям, занятым в общественной жизни наравне со всеми. Но на бытовом уровне, на уровне серой «толпы» и неонацистов, которые вдруг «вылупились»  из крокодильих яиц (никто ведь и не ждал такого дикого помета!), положение нисколько не изменилось. Даже напротив, во многом стало страшнее и жестче. Это касается не только евреев, но и выходцев из других культур и наций.  Так что, в этом смысле «Еврейская рапсодия» — все еще актуальное чтиво. Сказал бы, к счастью, но следует сказать — к сожалению. ДОСЬЕ Родился: 11 августа 1956 года в Москве Родословная: Отец — Петр Атанасов Бинев, закончил Академию им. Жуковского в СССР, авиаинженер Болгарской народной армии, зам. начальника военного НИИ, полковник авиации. Мама — Елена Моисеевна Бинева, закончила Институт иностранных языков, специалист по испанскому, португальскому, английскому и болгарскому языкам. Дед со стороны отца — земледелец, владелец большого надела земли, глава ячейки Земледельческой партии на юге Болгарии (аналог партии эсеров в России), был убит при непонятных обстоятельствах в период монархии в Болгарии. Дед со стороны матери — военный, окончил Академию Фрунзе и академию Генерального штаба, был близок к маршалу Рокоссовскому, один из немногих его уцелевших сподвижников. До конца жизни называл смерть Сталина 5 марта 1953 года самым большим подарком себе ко дню рождения.  Являлся одним из разработчиков битвы на Курской дуге. Образование: исторический факультет МГПИ им. В.И. Ленина в 1979 г., специальная школа МВД СССР (на базе ЮЗИ).  Карьера: многие годы прослужил в подразделении МУРа (УУР ГУВД г. Москвы), по линии  расследования убийств. С 1989 год стал работать в СМИ: заведующий отделом и обозреватель в "Аргументах и фактах", начальник отдела и далее собкор на Балканах и на Ближнем Востоке в «Общей газете», зам. вице-президента РТВ-пресс, начальник международного отдела и комментатор программы "Вести" (ВГТРК),  в программах "События" на ТВЦ, далее вновь в ВГТРК – зав. отделом корр. сети и ведущий  программы "Маяк. Дежурная часть". Сейчас - ведущий ежедневной программы "Национальная безопасность" на "Радио России" (ВГТРК). Произведения: впервые был издан в 2008 году. В 2010 году в издательстве «ОЛМА Медиа Групп» уже увидели свет и выйдут 8 книг Андрея Бинева: «Вирус подлости», «Трое», «Рыба для президента», «Операция "Пальма-два” или Большое плавание рыбаков»,  «Дорога домой»,  «Карьеристы», «Кошки», сборник новелл. Текст интервью читайте также в газете "Аргументы недели" Лучшие европейские писатели 2009 года http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/448204/-/rygncv/-/index.html Стиг Ларссон, Стефани Майер и Дэн Браун названы лучшими европейскими авторами 2009 года. Юлия Дорогова Tue, 26 Jan 2010 13:05:37 +0300 Ведущие издания, The Bookseller, Buchreport и Livres Hebdo, подвели итоги прошлого года. Аналитики и эксперты обобщили данные о продажах крупных европейских книжных магазинов и назвали лучших писателей 2009. Результаты были предсказуемы и не стали неожиданностью: рейтинг возглавляют  шведский писатель Стиг Ларссон, автор популярнейшей вампирской саги Стефани Майер и эпатажный литератор Дэн Браун. Знаменитая трилогия Ларссона «Миллениум» признана бестселлером в пяти странах: в Великобритании, Нидерландах, Франции и Италии.   В 2008 году датский режиссер Нильс Арден  Оплев  (Niels Arden Oplev) приступил к съемкам  телевизионного сериала, в основу сценария которого легла  эта трилогия. Романы о журналисте  Микаэле Блумквисте (Mikael Blomkvist), как и другие произведения писателя, имели мировой резонанс. Стиг Ларссон — драматург, поэт, прозаик и журналист  — представитель ассоциативного направления в литературе. Родился в 1955 году в городке Шеллефтео. Дебютировал романом «Аутисты», с тех пор опубликовал двадцать книг — в том числе три романа и сборник пьес. Драматургия Ларссона отличается провокативностью и метафорочиностью.Умер писатель от инфаркта 9 ноября 2004 года. Стефани Майер занимает в рейтинге второе место. Cагу «Сумерки» читают по всему миру. На третьей строчке «Утраченный символ» Дэна Брауна. Последний роман литератора стал очень популярным. Несмотря на экономический кризис,  его продажи осенью были впечатляющими. В рейтинг вошло 50 книг. Десятка лидеров выглядит так: 1. Стиг Ларссон (Stieg Larsson) 2. Стефани Майер (Stephenie Meyer) 3. Дэн Браун (Dan Brown) 4. Паоло Джордано (Paolo Giordano) Неизвестный 26-летний физик и автор бестселлера «Одиночество простых чисел». 5. Карлос Руис Сафóн (Carlos Ruiz Zafón) Испанский писатель, один из самых успешных и молодых современных авторов, лауреат международных премий.  В 2006 году на русский язык переведен роман Карлоса Сафона «Тень ветра», в феврале 2010 года на русском языке выйдет в свет книга «Игра ангелов». 6. Камилла Лекберг (Camilla Läckberg) Шведская писательница, автор популярных детективов, два из которых, «Проповедник» и «Ледяная принцесса», переведены на русский язык. 7. Герман Кох (Herman Koch) Голландский писатель, чьи произведения на русский язык не переводились. 8. Татьяна де Росней (Tatiana de Rosnay) Французская писательница с русскими корнями. На русский язык переведены романы «Бумеранг судьбы», принесший ей мировую известность, и «Ключ Сары». 9. Хеннинг Манкелль (Henning Mankell) Современный шведский писатель, блистательный детективщик, создатель Курта Валландера. 10. Джон Гришэм (John Grisham) Американский писатель, автор бестселлеров «Шантаж», «Партнер», «Клиент», «Апелляция» и других. Критики называют романы Гришэма «юридическими триллерами». Многие его произведения были экранизированы. Читайте также по теме:   Лучшие 60 книг за последние 60 лет по версии The Times Самые непослушные герои мировой литературы Рок и классика Лучшие экранизации  шедевров мировой литературы   Михаил Чехов об Антоне Чехове http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/448106/-/rygmkh/-/index.html Книга воспоминаний Михаила Чехова о брате впервые переведена на английский Юдия Дорогова Thu, 21 Jan 2010 15:53:36 +0300 Жизнь и творчество Антона Павловича Чехова становятся предметом исследований не только специалистов, но и читателей по всему миру. Впервые переведена на английский язык книга Михаила Чехова «Брат своего брата». Впервые европейские читатели  из первых уст смогут узнать о жизни человека в пенсне, истинном интеллигенте (в русском смысле этого слова), чьи пьесы ставят режиссеры всех континентов.   Книга вышла в свет в России в 1933 году и только в начале 2010 года, года, ознаменованного празднованием 150-летия со дня рождения Антона Павловича Чехова, издана в переводе на английский язык.   Михаил Чехов, известный театральный педагог и артист, пишет о семье и детстве с нежностью. Его мягкой интонации, мимолетным упоминаниям о методах воспитания (о «редких телесных наказаниях»), применяемых строгим, уверенным в своей правоте отце, противостоят резкие и бескомпромиссные высказывания брата: «Каждое утро я просыпаюсь с одной мыслью: “Сегодня я снова буду бит?”».   Отец семейства Чеховых, Павел  Егорович, был купцом и держал свою лавку в Таганроге. Но если в первое время его дела шли неплохо, то вскоре торговля перестала приносить прибыль,  а товары — окупаться. В 1874 году неудачливый купец попал в долговую яму, и семья была вынуждена тайно бежать в Москву. Антон остался в родном городе, чтобы закончить обучение в гимназии. Жил он в то время с новыми владельцами семейного дома. Чтобы оплатить проживание, Антон занимался с сыном хозяев.   Именно с описания этого тяжелого периода жизни Чеховых Михаил начинает повествование в книге. Из Москвы он отправляет брату письма, в которых вспоминает Таганрог, «новый город с аккуратными зданиями и прямыми дорогами, вдоль которых растут деревья». Антон в ответ пишет о «болоте на юге России», где обитают «грязные, ленивые, неграмотные» люди.   После окончания гимназии, Антон переезжает в Москву. Семья ютится в тесной комнате, спит под лестницей. Вся ответственность за содержание ложится на плечи будущего писателя. Он учится в университете на медицинском факультете, подрабатывает в московских и санкт-петербургских журналах, пишет короткие юморески и фельетоны.   Рассказами Антоши Чехонте зачитываются все слои населения, он становится известным писателем, начинают издавать сборники его произведений. Михаил пишет о том, что вскоре брата заметят и признают Лев Толстой, Иван Тургенев, Петр Чайковский, подаривший писателю свою фотографию с восторженной надписью, Исаак Левитан и многие другие выдающиеся люди эпохи.   Михаил Чехов рассказывает в книге и о пребывании Антона Чехова на Сахалине. В конце XIX века чиновники Российской империи предложили провести перепись населения острова, и Антон Павлович отправился туда по собственной инициативе.  Неслучайно Михаил называет эту поездку брата «путешествием по аду». Антон Павлович рассказывал о нищете, убогом существовании крестьян, живущих в невежестве и страхе.   Из записей Антона Чехова:   «Обыкновенно вопрос предлагают в такой форме: “Знаешь ли грамоту?” — я же спрашивал так: “Умеешь ли читать?” — и это во многих случаях спасало меня от неверных ответов, потому что крестьяне, не пишущие и умеющие разбирать только по печатному, называют себя неграмотными. Есть и такие, которые из скромности прикидываются невеждами: “Где уж нам? Какая наша грамота?” — и лишь при повторении вопроса говорят: “Разбирал когда-то по печатному, да теперь, знать, забыл. Народ мы темный, одно слово — мужики”». Весь жизненный путь писателя и драматурга предстает в книге Михаила Чехова: и провал, а затем неожиданный успех пьес, и тяжелая болезнь, и напряженная ежедневная работа.   Антон Павлович Чехов считал, что литератор должен формулировать вопросы, а не быть вещателем истины. Возможно, книга «Брат о его брате» подскажет, намекнет читателям на правильные ответы.        Читайте также по теме: Обмен шпильками, или «Литературные инвективы» Неоконченная пьеса Антона Чехова «Человек— это то, во что он верит» Вампиры или «чучело»? http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/448018/-/ryglsy/-/index.html Современные дети читают не только о Гарри Поттере и вампирах, но и о трагических судьбах ровесников Юлия Дорогова Tue, 19 Jan 2010 18:47:34 +0300 Вампиры в минувшем году были фаворитами мировой детской и подростковой литературы. Книги Стефани Майер и Филис Каст попадали в первую пятерку рейтингов бестселлеров ведущих европейских изданий и крупных российских магазинов. Однако по мнению экспертов, в настоящее время намечается и другая тенденция: возвращение реалистичной прозы. Члены жюри одной из престижных премий в детской литературе Waterstone's Children's Book Prize (Уотерстоунская премия) огласили шорт-лист. В список вошло четыре произведения, в которых затрагиваются исключительно важные вопросы, связанные с реальной жизнью людей. В этих книгах нет чудес и добрых фей, нет вампиров и оборотней, однако дети читают их с не меньшим удовольствием и интересом. «В последнее время ужас и мистика доминировали в детской художественной литературе, однако в 2009 году установился баланс между реалистичной прозой, показывающей, что беда может постучаться в любой дом, и фэнтези», — сказала Сара Кларк (Sarah Clarke), менеджер по закупкам детских книг премии.    Все книги шорт-листа повествуют о жизненных драмах, в центре которых оказываются дети. Повесть Лауры Саммерс «Мера отчаяния» (Desperate Measures) рассказывает историю жизни двух сестер-близнецов. После смерти матери и заключения в тюрьму отца, девочек разлучили: их удочерили разные семьи. Отношения с новыми, неродными родителями не складываются, у сестер возникают проблемы с учебой в школе, и тогда они решаются на бегство, чтобы всегда быть вместе. В шорт-лист также вошли книги «Беглянка» (Flyaway) Люси Кристофер (Lucy Christopher) и  «Любовь Обри» (Love Aubrey)  Сюзанн Лафлер (Suzanne LaFleur). Прогнозировать хорошие продажи детской реалистичной прозы на фоне отчетов крупных издательств, в которых лидирующие позиции занимает вампирская беллетристика, было бы преждевременно. Но возрастающий интерес к такой литературе обнадеживает. Неслучайно великий русский поэт Александр Пушкин считал, что детей не нужно воспитывать на «сказках», напротив, их следует приучать к жесткой действительности. Жизненные истории о ровесниках учат детей сопереживанию, ответственности и способности не унывать и не отчаиваться даже в самых сложных ситуациях.   Читайте также по теме: ·         Что читать в школе: Льва Толстого или комиксы? ·         Самые непослушные герои мировой литературы ·         Энтони Браун стал лучшим детским художником 2009-2011 годов   Руководство по исполнению желаний http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/447828/-/ryg3sc/-/index.html Как в сказках исполняются желания? Юлия Дорогова Tue, 29 Dec 2009 14:38:31 +0300 В Новогоднюю ночь многие загадывают желания. Конечно, у каждого человека свой ритуал, исполнение которого гарантирует ему осуществление заветной мечты.  Однако, чтобы от волнения ничего не перепутать и не забыть, лучше перестраховаться и воспользоваться  опытом профессионалов по части волшебства. В историях великих сказочников  чего бы ни пожелали добрые герои, это непременно сбывается.  Почему бы и нам не последовать по их стопам? Чем, в конце концов, волшебник не шутит?! Мечта Золушки, или Прекрасный принц к Новому году Найти прекрасного принца гораздо проще, чем кажется. Шарль Перро рекомендует Золушке усердно трудиться и не перечить злой мачехе, искусно шить бальные платья и грациозно танцевать с метлой, и наконец,  — быть племянницей тетушки феи. Но самая важная в этом волшебстве именно первая часть, которую вы, наверняка, с успехом выполнили. Каждый день ходить на работу — это  вам не ворон считать! А тетушка фея при таких благоприятных обстоятельствах точно не заставит себя ждать! Копилка желаний и Цветик-Семицветик Если вам, как и девочке Жене, героине замечательной сказки «Цветик-Семицветик» Валентина Петровича Катаева,  хочется всего и сразу, ищите сад волшебницы или серьезно займитесь ботаникой. Иными способами чудесный цветок не достать. Кстати, есть и еще одно немаловажное условие: когда цветок окажется в ваших руках и вы будете загадывать желания, во-первых, формулируйте их как можно более четко, а во-вторых, не забудьте о мечтах своих близких людей. Говорят, самый простой способ быть счастливым — сделать счастливых других. Девочка Женя именно так и поступила.  Тепло ли тебе, девица? В народных сказках чудеса случаются ничуть не реже, чем в авторских литературных. Например, самая зимняя история «Морозко». Там волшебства всем хватило! И что же советуют сделать  для этого народные мудрецы? К жизни и людям следует относиться по-доброму, тогда и солнышко вас услышит и поможет, и жених ради вас ни Бабы-яги, ни гнилушек-развалюшек злобных не испугается, и сам Морозко в гости пригласит. Для этого всего-то и нужно: работать, не покладая рук, а первого января на морозе пойти в лес с утра пораньше и сесть под пушистой елкой, а там уж все как в сказке и произойдет.  Если же говорить серьезно, то чудеса обязательно произойдут в вашей жизни, если вы, подобно главной положительной героини сказки, вопреки всем неприятностям, будете радоваться  и не будете унывать! Стоит ли бросать курить, или Как получить волшебное огниво? Ганс Христиан Андерсен  умел в самых обыкновенных предметах увидеть нечто таинственное и прекрасное. О чем бы он ни писал, все было волшебным. Почему бы и вам не посмотреть внимательно по сторонам. Наверняка, в карманах у вас найдется огниво, исполняющее любое желание. Неслучайно же говорят мудрецы: «Все в ваших руках!» О, мудрейший Волька, ты балда!  Не спешите выбрасывать мусор после праздничного застолья, вдруг в одной из бутылок спрятался Джинн.  В этом случае, ни чему не удивляйтесь и сразу, отбросив всякое смущение, загадывайте желания. Лучше, конечно, подготовиться заранее и написать список. Если же Джинн, по каким-то ведомым ему причинам, не явился, это не означает, что ваши мечты не сбудутся. Прикрепите список  на самое заметное место, и сами увидите, как ваши желания начнут одно за другим исполняться. Джинны, как и факиры, умеют на расстоянии слышать просьбы своего повелителя. Главное— в это верить. Так же читайте: Баба-Яга поможет найти любимого Волшебные советы для привлечения любви Как стать богатым «Сокровенный секрет исполнения Новогодних желаний»   Дайджест: самые интересные новости литературы и книгоиздания. Выпуск 9 (09.12-24.12) http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/447692/-/ryg2eg/-/index.html Музей читателя и неоконченная пьеса Антона Чехова, второй фестиваль «Бу!фест» и самая древняя  книга Шотландии Юлия Дорогова Thu, 24 Dec 2009 18:06:10 +0300 Неслучайно уходящий год многие называют тяжелым. Кстати, и наш конкурс «Слово года» подтверждает этот печальный вывод: многие пользователи считают «кризис» главным и самым громким словом 2009. Однако завершается непростой период событиями приятными и жизнеутверждающими. В конце декабря в Москве открылся первый в России Музей читателя, а жители северного королевства Шотландии так же впервые увидели самую древнюю книгу страны. Другие хорошие новости читайте в этом предпраздничном дайджесте. В Москве открылся Музей читателя В Российской Государственной библиотеке искусств открылся Музей читателя. Первая экспозиция музея посвящена истории возникновения библиотеки Малого театра. На выставке представлены уникальные архивные документы и материалы: протоколы, письма, распоряжения, фотографии начала XX века. Посетители впервые увидят читательские заявки знаменитых актеров театра: Александра Остужева, Веры Пашенной, Игоря Ильинского, Бориса Бабочкина, Иннокентия Смоктуновского, Виталия и Юрия Соломиных.   В экспозиции также представлены редкие книги XIX-XX веков по истории искусства, костюма и архитектуре, на основе которых создавались спектакли. На церемонии открытия выступали с речью деятели культуры и театрального искусства: Юрий Михайлович Соломин, народный артист СССР, художественный руководитель Малого театра, Борис Николаевич Любимов, ректор Высшего театрального училища им. М. С. Щепкина, Николай Михайлович Шейко, режиссер МХТ им. А. П. Чехова,  и другие. Заместитель Министра культуры Российской Федерации Андрей Евгеньевич Бусыгин поздравил сотрудников библиотеки с новым интереснейшим начинанием. В 2010 году планируется провести выставки, посвященные спектаклям Большого театра, театра «Современник», Театра на Таганке и других московских сценических площадок. Источник: сайт Российской Государственной библиотеки искусств. Неоконченная пьеса Антона Чехова В календаре русской классической литературы все даты знаменательны, но среди них есть такие, которые занимают важное место в мировой культуре: день рождения и день смерти Александра Пушкина, Федора Достоевского, Ивана Бунина… Если уходящий 2009 год был посвящен Николаю Гоголю, то 2010 год будет ознаменован двумя важными датами — 100-летие со дня смерти Льва Толстого и 150-летие со дня рождения Антона Чехова.  В Выставочном зале федеральных архивов открылась выставка, посвященная великому русскому писателю и драматургу XIX-XX веков. Экспозиция «Чехов. Неоконченная пьеса» представляет биографию писателя как драматическое произведение, главным героем которого стал сам Антон Павлович, а действующими лицами —  друзья и родственники классика, а также художники, режиссеры, композиторы, которые в разное время обращались к его творчеству. В создании выставки использовались архивные документы, предоставленные музеями Москвы, частными коллекционерами, архивом кинофотодокументов и Издательским домом Сергея Орлова. «Это совершенно естественный процесс, когда мы все объединяемся в одном проекте, чтобы показать мир Чехова», – считает  директор РГАЛИ Татьяна Горяева. На экспозиции представлен портрет Чехова, увидеть который можно только с помощью лупы, потому что он составлен из отрывков произведений писателя. Разумеется, лупа  прилагается. Помимо документов,  черновиков (первая страница рассказа «Попрыгунья») и писем (послание к Лике Мизиновой), посетители выставки увидят подлинные предметы писателя: сундук, чайный сервиз и другие вещи Антона Чехова. В общем, выставку лучше посетить, чем читать о том, какая она интересная. И не забудьте при входе купить программку и выключить мобильные телефоны —  действие начинается. Источник: сайт «Федеральные архивы» Статьи по теме: Обмен шпильками, или «Литературные инвективы» К столетию Льва Толстого выйдет фильм на основе документальных съемок начала XX века Что читать в школе: Льва Толстого или комиксы? Прозаическому и поэтическому Петербургу посвящается В феврале стартует второй Фестиваль вольных издателей «Boo: буквы, звуки, цацки» («Бу!фест») С 12 по 14 февраля в Москве в Галерее на Солянке пройдет второй Фестиваль вольных издателей «Бу!фест». Организаторы, Гильдия Вольных издателей, посвятили второй фестиваль  книжным иллюстрациям и иллюстраторам.  В рамках феста пройдут встречи с писателями, книжная ярмарка и самое главное — выставка работ выдающегося художника Евгения Ганнушкина.  В программе также заявлены мастер-классы, семинары и лекции технологов, историков книги, дизайнеров, художников по шрифтам.  По прогнозам организаторов, в фестивале примут участие не менее сорока издательств. Первый «Бу!фест» прошел в августе 2009 года. Главная задача фестиваля — объединение малых издательств для решения общих задач.  Организаторы выставки — Гильдия вольных издателей, Галерея на Солянке.Москва, 12–14 февраля 2010 годаГалерея на СолянкеСайт гильдии: http://gviz.ru/ Сайт фестиваля: http://boofest.gviz.ru/ Источник: сайт Гильдии вольных издателей Шотландцы увидели самую древнюю книгу страны Древнейшая книга  королевства Шотландии впервые была выставлена учеными в Эдинбурге. Рукопись псалмов, текстов на латинском языке с причудливыми иллюстрациями драконов и других мифических существ долгое время была доступна только специалистам. Исследователи считают, что эта уникальная псалтырь является шотландской версией Келлской книги, написанной ирландскими монахами в 800 году, и была создана в монастыре на острове Иона по заказу Святой Магдалины, королевы  Шотландии.   Источник: Библиотечный блог Беларуси Приключения детектива Эраста Фандорина идут на «ура» Новый роман Бориса Акунина, в котором автор написал продолжение истории о самых невероятных приключениях талантливого детектива Эраста Фандорина, еще до выхода в свет называли самой ожидаемой книгой уходящего года. 22 декабря на прилавках магазинов появилась красивая, только что изданная книга. В первый же день в «Библио-Глобусе» было продано 333 экземпляра, а в «Москве» — 500.  По сообщению PR-службы «Библио-Глобуса», эта цифра примерно в два раза превышает количество проданных в первый день книг Брауна. Источник: http://www.rian.ru/culture/20091223/200986166.html Прочитать восьмой выпуск дайджеста можно здесь   Англичане приглашают в литературный салон http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/447536/-/ryg1gs/-/index.html В Великобритании писатели возрождают литературные салоны Юлия Дорогова Wed, 23 Dec 2009 14:25:07 +0300 История салонов восходит к Средневековью, но расцвет салонной культуры приходится на XVII–XVIII века. В то время слава знаменитых парижских салонов распространилась по всей Европе, и каждый образованный и состоятельный человек считал своим долго отдать дань моде. Сегодня, спустя  три столетия, британские писатели решили возродить эту традицию и открыли свой салон в клубе Soho House. Салон — редкое явление культуры и уникальная творческая среда. В XVIII веке в салонах собирались выдающиеся люди своего времени. Они рассуждали о философии и литературе, читали свои художественные и научные сочинения, подтрунивали друг над  другом и вдохновляли друг друга на создание новых произведений. Многие книги были написаны благодаря таким встречам. Драматург и известный журналист TheTimes Дамиан Барр стал идейным вдохновителем открытия литературного салона в лондонском клубе Soho House. По его мнению, для писателей и книголюбов необходимо такое пространство, хаотичное, немного напряженное, в котором бы люди спорили, обменивались идеями, создавали бы нечто новое. «Это идея эпохи Просвещения. Вы можете говорить с людьми, флиртовать, пить вкусное вино и чувствовать, что сейчас зарождается нечто важное, значительное, — сказал Барр.— Меня очень вдохновляет мысль о том, что мы продолжаем традиции «царицы салонов» Мадам де Жоффрен (основательница одного из самых крупных и известных салонов Европы. — Прим.ред.). Такие встречи — это и развлечение, и светское общение, и образование. В одном месте собираются люди с общими интересами, они разговаривают, а потом из этих диалогов рождаются занятные истории. Это социальная и литературная алхимия».      Литературный салон уже посетили известные современные писатели: Джейк Арнотт, Дженни Колган и Джефф Дайер. В январе 2010 года участниками станут Луи де Берньер, автор романа «Мандолина капитана Корелли», и Наоми Альдерман, получившая в 2009 году за свой дебютный роман «Непослушание» премию Orange. Сегодня лондонский литературный салон клуба Soho House — единственный в Великобритании, но, возможно, в ближайшее время будут открыты и другие салоны. История показывает, что симпатия к салонной культуре заразительна. Кстати, в Эдинбурге уже давно действует один из крупных салонов, который частенько посещает Джоан Роуллинг. В России первое появление салонов относится к петровскому времени. Сестра императора, царевна Наталья Алексеевна, собирала просвещенных и одаренных людей, чтобы побеседовать с ними об искусстве и науке. На таких встречах участники читали и обсуждали новые драматические произведения и вирши, исполняли музыкальные пьесы. Подробнее о салонах в России можно прочитать здесь. Аль Пачино в главной роли http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/447426/-/ryg0ng/-/index.html Аль Пачино сыграет главную роль в экранизации последнего романа Филипа Рота Юлия Дорогова Fri, 18 Dec 2009 16:11:47 +0300 В экранизации последнего романа американского писателя Филипа Рота «Унижение» (дословный перевод «The Humbling», 2009) главную роль исполнит Аль Пачино. По сообщению The New York Times, Аль Пачино приобрел права на экранизацию романа Филипа Рота «Унижение». Знаменитый актер собирается сыграть в фильме роль главного героя произведения —  уставшего и неблагополучного драматического актера. Общение с молодой девушкой, по его мнению, поможет ему изменить свою жизнь. По данным издания, режиссером фильма станет Барри Левинсон, получивший Оскар за фильм «Человек Дождя» (The Rain Man, 1988), а над сценарием будет работать Бак Хенри, автор сценария к фильму «Выпускник» (The Graduate, 1967). Филип Рот, известный американский писатель, лауреат Пультцеровской премии и премии Франца Кафки, родился 19 марта в 1933 году в городе Ньюарк (штат Нью-Джерси). Окончил Бакнеллский университет, после окончания которого, читал лекции в Чикагском университете, писал рецензии на фильмы для газеты «Нью Респаблик». В 1959 году вышел в свет первый сборник повестей и рассказов  «Прощай, Колумб», в 1962 году был издан первый роман писателя «Наплевательство». Известность Филипу Роту принесли романы «Американская пастораль» (American Pastoral, 1997) и «Людское клеймо»  (The Human Stain, 2000). Последнее произведение писателя книгу «Унижение» опубликовали в октябре 2009 года. В 2010 году Филип Рот планирует издать роман «Немезида», посвященный эпидемии полиомиелита 1944 года.       Волшебник Ганс Христиан Андерсен http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/447392/-/ryg023/-/index.html Жил-был в Дании Ганс Христиан Андерсен… Юлия Дорогова Thu, 17 Dec 2009 16:33:51 +0300 Когда на улице кружат снежинки, а на окнах мороз рисует причудливые узоры, кажется, что сказка вот-вот постучится в двери. В детстве охотнее веришь в чудеса: фантазия создает таинственную, наполненную волшебством, действительность. Ганс Христиан Андерсен подарил нам этот прекрасный и мир.  Биография Когда Ганс Христиан Андерсен стал знаменитым писателем, он взялся за самую грустную и трогательную историю —  «Сказку моей жизни» (1855). Эта автобиография стала единственным документальным и наиболее полным источником информации о жизни и творчестве сказочника. «Жизнь моя настоящая сказка, богатая событиями, прекрасная! Если бы в ту пору, когда я бедным, беспомощным ребенком пустился по белу свету, меня встретила на пути могущественная фея и сказала мне: «Избери себе путь и дело жизни и я, согласно с твоими дарованиями и по мере разумной возможности, буду охранять и направлять тебя!» — и тогда жизнь моя не стала бы лучше, счастливее, радостнее...», — пишет Андерсен в своей книге. Эта история началась в 1805 году. В Дании в городе Оденсе  2 апреля  «в бедной каморке» у молодой пары —  «двадцатилетнего» башмачника и прачки — родился  сын Ганс Христиан Андерсен. Уже в раннем детстве мальчик отличался эмоциональностью и невероятной фантазией. Он с легкостью сочинял небывалые истории, но сверстники не верили ему и смеялись над рассказчиком. Однако именно способность увидеть в обыденном прекрасное, превращать действительность в сказку прославила Андерсена. «Воображение у него —  совсем детское. Потому его картины так легки и доступны. Это волшебный фонарь поэзии. Все, чего бы он не коснулся, оживает перед его глазами. Дети любят играть разными обломками деревяшек, лоскутками материи, черепками, кусочками камней... У Андерсена то же самое: заборный кол, две грязные тряпки, заржавелая штопальная игла... Картины Андерсена так обаятельны, что часто производят впечатление волшебных сновидений. Не только окружающие его предметы — например, цветы, трава, но и даже стихии природы, чувства и отвлеченные понятия принимают живые образы, превращаются в людей... » , — так пишут  о писателе в энциклопедии Брокгауза и Ефрона. Андерсен принимал близко к сердцу любое замечание, часто он прибегал домой в слезах. Однажды  он прочитал соседке-кухарке свою пьесу «Карась и Эльвира». Женщина грубо осмеяла его, юный автор заплакал и ушел. Дома мама утешала его: «Это она говорит потому, что не ее сын написал такую пьесу!»  В 14 лет Андерсен твердо решил уехать в Копенгаген, чтобы стать актером. Мальчик обладал «ангельским» голосом, участвовал в некоторых постановках.  Он страстно полюбил театр и  представлял себя великим актером. На прощание Ганс сказал маме: «Я прославлю тебя!» Актером Андерсену стать не удалось: в театр его приняли, но в качестве статиста, а если и приглашали участвовать в постановках, то давали ему безмолвные роли.  Иногда он пел в церковном хоре, но ни пение, ни работа в театре не приносили ему достаточно денег. Ганс бедствовал, и чтобы себя прокормить, он взялся за перо. Он пишет сатирическую повесть «Путешествие пешком от Гальменского канала  до острова Амагера», пьесу «Любовь на Николаевой башне» и сборник стихов «Умирающее дитя». Произведения Андерсена издаются, к молодому автору приходит известность. Константин Паустовский как-то заметил, что очень трудно в сложной биографии литератора найти тот момент, когда он начал сочинять сказки. Достоверно известно, что Андерсен был сложившимся писателем, его пьесы входили в репертуар Королевского театра, книгами о путешествиях по Швеции и Италии зачитывалась вся Дания, а колыбельные песни доносились по вечерам почти из каждого окна Копенгагена. Несмотря на неоднозначные отклики критиков, сказки Андерсена становятся очень популярными и приносят автору славу по всей Европе. Истории о гадком утенке, Снежной королеве, свинопасе,  оловянном солдатике покорили сердца не только детей, но и взрослых. XIX век можно назвать эпохой возрождения фольклора. В это время филологи тщательно  изучали народные предания и легенды, многие  ходили по деревням и записывали со слов крестьян сказки. Братья Гримм в Германии, Александр Афанасьев  в России,  Элиас Лённорт  в Финляндии составили самые полные сборники народных сказок, издавали национальные эпические произведения. Ганс Христиан Андерсен одним из первых авторов в Европе начал сочинять свои волшебные истории. Неслучайно литературоведы называют его основоположником литературной сказки. Писатель также впервые сделал героями сказок не вымышленных персонажей, а простых людей, действие в  его произведениях разворачивается не в Тридевятом царстве, а в обыкновенном городе, в котором мог бы жить любой из нас, и наконец, сказки Андерсена не всегда заканчиваются счастливо для героев. Последнюю сказку Андерсен написал в 1872 году на Рождество.  Умер писатель 4 августа в 1875 году. По словам очевидцев, вся Дания собралась, чтобы проститься со сказочником. Друзья шутили: «Если бы Ганс Христиан увидел свои похороны, то остался бы очень довольным». Интересные факты Понятие о вере привил Андерсену отец, человек любивший без памяти книги и обладавший не только живым и тонким воображением, но и большой долей здравого смысла. Писатель вспоминал: "Отец читал нам вслух не только комедии и рассказы, но исторические книги и Библию. Он глубоко вдумывался в то, что читал, но когда заговаривал об этом с матушкой, оказывалось, что она не понимает его; оттого он с годами все больше замыкался в себе. Однажды он раскрыл Библию и сказал: "Да, Иисус Христос был тоже человеком, как и мы, но человеком необыкновенным!" Мать пришла от его слов в ужас и залилась слезами. Я тоже перепугался и стал просить у Бога прощения моему отцу за такое богохульство". Однажды писатель шел по улице Копенгагена в районе Старого порта. Когда он проходил мимо одного из окон, женщина сказала своему сыну: «Вот идет господин Андерсен. Под его колыбельную песню ты так хорошо засыпаешь». Мальчик взглянул на высокого и худого человека в черном костюме, чем-то напоминающего иностранца, взял своего единственного солдатика, выбежал на улицу, отдал его незнакомцу и убежал… Когда какой-то щеголь в Копенгагене, увидев на голове писателя старую, поношенную шляпу, воскликнул: «И что, эта жалкая штука у вас на голове называется шляпой?!» — тот немедленно ответил: «А эта жалкая штука под вашей шляпой называется головой?» Андерсен был уверен в том, что, если он потеряет все зубы, то перестанет писать. И действительно, писатель больше не брал в руки перо, после того как у него выпал последний зуб. Андерсен очень любил вырезать из бумаги.  В музее сказочника хранятся некоторые из его работ. Вы сможете их увидеть в видеоролике. Читайте также статьи «Растим фантазеров» и «Игры на фантазию и воображение» на сайте inha.ru. Елена Чижова: «Историческая память как добродетель — или есть, или нет» http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/447208/-/ryfy1t/-/index.html Интервью с Еленой Чижовой — лауреатом «Русского Букера»-2009 Юлия Дорогова Tue, 15 Dec 2009 17:39:40 +0300 Елена Семеновна Чижова стала лауреатом литературной премии «Русский Букер»-2009. Роман «Время женщин», искренняя история о блокаде Ленинграда, «святых» бабушках и немой девочке,  был признан жюри лучшей книгой года. Елена Чижова начала писать в двадцать лет, в основном сочиняла стихи и никогда не думала о том, что спустя несколько лет она станет лауреатом одной из престижных русских литературных премий.  И действительно, ее жизнь до определенного момента протекала по другому руслу:  учеба в Санкт-Петербургском финансово-экономическом институте, защита диссертации, предпринимательская деятельность. В 1998 году, когда Елена отправилась на корабле «Память Меркурия» из Крыма в Константинополь, судно загорелось.  «Никто не приходил к нам на помощь. Турецкие власти сказали, что мы — в нейтральных водах, украинские власти сказали, что нет керосина.  Мы горели шесть часов. И за эти шесть часов я поняла, мне очень жалко уходить на тот свет, потому что я не сделала ничего, что обязана была сделать. И когда эти шесть часов прошли, и удалось потушить корабль, я сошла на берег и решила — сейчас я не буду думать ни о деньгах, ни о карьере, а буду делать то, что должна. Ровно через два года этот корабль  сгорел на том же самом месте, все люди погибли. С тех пор я считаю, что сделала правильный выбор», — вспоминает писательница. С 1998 года Елена Чижова написала пять произведений, три из которых вошли в шорт-лист «Букеровской премии»:  «Лавра» (2003), «Преступница» (2005) и «Время женщин» (2009). Последнее было признано жюри лучшим романом года. Три книги объединяет глубокий интерес автора к истории России, к «судьбоносным», по мнению Елены Чижовой, темам нашей страны: «Почему мы стали такими, какими мы сейчас оказались? Что такого произошло в нашей истории? Почему мы не можем на равных разговаривать с Западом? Меня всегда интересовала история нашей страны. Я всегда чувствовала себя ее слепком со всеми плюсами и минусами. Минусами, потому что я, как мне кажется, замечательно понимаю этические представления минувших столетий, но это не значит, что я так же замечательно  следую им. На мой взгляд, тоже самое происходит и в церкви, и в наших национальных разборках, и в нынешней ситуации. Мы заблудились в трех соснах, потому что мы не понимаем, что такое добро и зло. А вот эти старухи, которые живут в моем романе («Время женщин» — прим. ред.), они при всем том, что приспосабливались к своему времени, абсолютно точно понимали, что такое добро и зло. Я считаю, это то, к чему нам нужно стремиться». Во время работы над романом, старушки, главные героини произведения, являлись во сне автору и разговаривали друг с другом. Писательница, будучи человеком «неромантическим», решила, что написание книги о них, о женщинах той эпохи — это особое «задание», которая она обязана выполнить.   Иерархия духовных ценностей — то, что составляет, с точки зрения автора, фундамент мировоззрения каждого человека, находится в центре романа «Время женщин».  По мнению писательницы, сформировать ясные представления о добре и зле могут только носители этой не житейской мудрости. Именно поэтому она считала своим долгом написать о том, о чем говорили каждое утро ее бабушка и мама.  «… Самое главное передается только из уст в уста: от прабабушки к бабушке, от бабушки к матери, от матери к дочери. И вот в этом я вижу какой-то выход из того, что у нас с вами со всеми случилось». С темой сохранения этических представлений тесно связано понятие «историческая память». Преемственность поколений, приобщение к опыту старших возможно только в  том случае, если  дети готовы услышать отцов. В советской России была прервана эта связь, поэтому  сейчас нет «исторической памяти»: «Историческая память — это то, что  или есть, или нет. Это как добродетель — или есть, или нет. Когда у нас в Санкт-Петербурге пытаются возвести чудовищную башню, то, глядя в глаза тех, кто это делает, я понимаю, что у них нет исторической памяти. В голове нет этого чипа, этих бабушек, которые говорили с ними в детстве. У них есть приоритеты, которые мне кажутся абсолютно непостижимыми. Я уверена, что до тех пор, пока у нас не появится этой органической, идущей из семьи исторической памяти, мы обречены идти кругами, по которым уже ходим последние девяносто лет». — Может быть слово источником мудрости? —Может. Но слово в нашей действительности — всегда перевертыш. После того, как мы прошли искус постмодернизма, нам все время подсовывают какие-то толкования. И для того, чтобы Слово почувствовать во всей полноте, мне кажется, нужна очень сильная внутренняя работа. — В этом случае важен опыт глубокого сопереживания тексту? — Если человек откроет сердце для сопереживания, у него есть шанс, есть надежда. Но до тех пор, пока он будет воспринимать слово, литературу, как некую игру, вот до этого времени, думаю, что шансов нет. — Елена, скажите, был ли у вас в жизни опыт подобной сопричастности, необязательно слову? — Да. Я вообще очень счастливый человек, в моей жизни была любимая учительница, о которой я написала в романе «Крошка Цахес». Она определила всю мою дальнейшую жизнь. Она очень сложный человек, но это тот человек, который показал мне иерархию ценностей. Я всегда радуюсь за тех людей, которым посчастливилось в детстве встретить такого человека.  Если ребенок вооружен правильными, не искаженными представлениями о добре и зле, то он сумеет как-то вырулить. Но если этого не случилось, то я очень ему сочувствую. Читайте также по теме: Годовщине начала ленинградской блокады посвящается Дайджест: самые интересные новости литературы и книгоиздания. Выпуск 8 (30.11 — 08.12) http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/446676/-/ryfd1m/-/index.html Прощание с Милорадом Павичем, призыв классиков литературы к нечитающему населению, Санкт-Петербург Достоевского и  шорт-лист  литературной премии НОС… Wed, 9 Dec 2009 13:50:07 +0300 Есть мнение, что жизнь устроена по принципу сообщающихся сосудов: если в одном сосуде жидкость убывает, то в другом — непременно увеличивается. Хочется верить, что это утверждение универсально, а значит, применимо и к миру литературы, который существует не по законам физики, а по своим собственным.  Пусть уход из жизни сербского писателя Милорада Павича станет для нас не потерей, а началом новой литературной жизни, многогранной, как творчество самого Павича. Ушел из жизни Милорад Павич Телефонная будка — место для чтения книг Классики призывают к чтению Санкт-Петербург Федора Достоевского НОС показал шорт-лист Ушел из жизни Милорад Павич 30 ноября  2009 года ушел из жизни Милорад Павич — замечательный современный писатель, поэт и переводчик, изменивший «прямолинейность» мировой литературы. Милорад Павич родился 15 октября 1929 года в Белграде, «на берегах одной из четырех райских рек, в 8.30 утра». Отец будущего писателя был скульптором, мать — преподавателем  философии. В детстве Милорад обратил внимание на удивительную закономерность в истории своей семьи: через каждые 150 лет в роду Павичей появлялся литератор. В 1766 году дальний предок по отцовской линии Эмерик Павич опубликовал сборник своих стихов, написанных в стиле народных сербских песен десятистопным ямбом. Дядя Милорада Никола Павич тоже был поэтом, теперь, по подсчетам мальчика, продолжить традицию должен был он. Известно, что писатель владел немецким, французским и древними языками, занимался переводами и исследованиями сербской литературы. Однако мало кто знает, что европейские языки Павич выучил в юности после того, как однажды отец чудом спас его жизнь. Милорад возвращался со школы домой, его остановили и потребовали предъявить документы. Разумеется, у пятнадцатилетнего подростка их не могло быть, но немцы не желали разбираться. Отец случайно оказался недалеко от школы. Он подошел и объяснил на немецком языке, что у его сына нет документов, потому что он школьник. Милорад Павич учился в Белградском университете на философском факультете, занимался переводами произведений мировой классической литературы на сербский язык (в частности, переводил «Евгения Онегина» Александра Пушкина), изучал историю сербской литературы. В 1967 году вышел первый сборник стихов «Палимпсести»,  в 1971 году был опубликован второй сборник «Лунный камень», спустя два года — сборник рассказов «Железный занавес», но поворотным событием в творческой жизни Павича стало издание в 1984 году романа «Хазарский словарь. Роман-лексикон в 100000 слов». Это произведение не только принесло известность писателю, но и перевернуло представления о литературе постмодернизма. Павич предложил читателю новый способ творческого прочтения текста.  Тот, кто возьмет в руки «Хазарский словарь», впрочем, как и другие произведения писателя, становится соавтором новой словесной материи. Автор словаря подчеркивал, что для каждого романа он всегда придумывал особую структуру.  «Тот, кто читает первую фразу, должен прочесть следующую. А потом, если у вас есть что сказать, вы должны знать, что это осуществится. Если вы мудрее, чем ваша книга, вы не писатель», — сказал писатель в одном из интервью. Действительно, каждая новая книга Павича — это занимательный ребус, загадка, лабиринт. Читатель может предложить тысячу вариантов ответа, но это не значит, что хотя бы один из них будет правильным. Вероятно, единственного верного ответа нет, есть тонкая метафизическая игра с мирозданием. Критики называли книги Павича, в частности «Хазарский словарь» наряду с «Игрой в классики» Хулио Кортасара образцом «нелинейной прозы», отмечали метафоричность языка и многомерность повествования. Супруга писателя, литератор и критик Ясмина Михайлович, неоднократно отмечала, что воспринимать произведения Павича следует как гипертекст. В 2004 году Милорад Павич был номинирован на Нобелевскую премию по литературе. Последняя книга писателя «Мушка» издана в 2009 году и уже переведена на русский язык. Цитаты: …душа — это Луна. И она  имеет недоступную сторону, которую никогда не увидишь с того места, глее находишься. Твое прошлое скрывается в твоем молчании, настоящее — в твоей речи, а будущее — в твоих шагах. Телефонная будка — место для чтения книг На юге Великобритании в деревне Вестбери-суб-Мендли живут мечтатели и ценители старины, которые прославились достойными делами по всему миру. Например, они купили  всего-навсего за 1 фунт стерлингов  у телекоммуникационной компании British Telecom знаменитую красную британскую телефонную будку, чтобы эта достопримечательность не исчезла в эпоху научно-технического прогресса. Рассказывают, что некоторое время ею пользовались по назначению, однако потом все жители деревни сочли более удобным и сообразным звонить по мобильным телефонам, но при этом жители придумали оригинальное применение раритета. Они устроили в ней библиотеку! Теперь все желающие могут в любое время зайти в телефонную будку и почитать или взять заинтересовавшую книгу домой. Старомодно, но чертовски приятно, не так ли? Источник: The Guardian Классики призывают к чтению Заместитель руководителя Роспечати Владимир Григорьев на недавно прошедших в столице всероссийских конференциях  по проблемам поддержки и развития чтения констатировал печальный факт: в России фактически перестали читать книги, необходимо агитировать людей и пропагандировать просвещение. По итогам встреч, было принято решение провести масштабную социальную рекламную кампанию «Время Ч». Организацию и реализацию проекта взяло на себя рекламное агентство Leo Burnett Moscow. В рамках кампании на страницах популярных изданий были опубликованы агитационные обращения к читателям от лица классиков мировой литературы.  Лев Толстой и Федор Достоевский,  Иоганн-Вольфганг Гете  и Артур Конан Дойль не будут «говорить» о пользе просвещения, они просто предложат способы решения житейских проблем. Не знаешь, что делать, сомневаешься, быть или не быть, мучаешься вопросом, тварь ли ты  дрожащая или право имеешь — читай классиков! Источник: сайт pro-books Санкт-Петербург Федора Достоевского Действие большинства произведений Федора Михайловича Достоевского разворачивается в северной столице. В Санкт-Петербурге писатель учился в Высшем инженерном  училище, написал первый роман «Бедные люди», жил несколько лет до переезда в тихую Старую Руссу. Достоевский, следуя традиции великих предшественников, Николая  Гоголя и Александра Пушкина, создал свой образ Санкт-Петербурга, как места мистического, нервного, сурового. Идея об открытии в городе музеев по романам Федора Достоевского не нова, однако осуществили ее только сейчас. В Санкт-Петербурге открылся отель Sonya, интерьер комнат которого продиктован книгой «Преступление и наказание». Номера в гостинице располагаются в четырех разных «зонах», их название отражает путь Родиона Раскольникова от замысла преступления до раскаяния: «Осознание», «Великодушие», «Возрождение» и «Эго». У входа в каждый номер прикреплены таблички с цитатами из романа на русском и английском языках. В лобби висит карта Петербурга XIX века, на которой отмечен маршрут Раскольникова, а зеленая шаль Сони Мармеладовой украшает диван у лифтов.  В каждой комнате стоит письменный стол — копия рабочего стола писателя, стены номеров украшает репродукция «Сикстинской Мадонны» Рафаэля, одного из любимых полотен Достоевского. К сожалению, библиотека отеля не повторяет личную библиотеку писателя: в ней можно найти издания только одного романа — «Преступление и наказание». По мнению генерального директора гостиницы Юриса Зудовса (Sonya открыта владельцами норвежской сети Reval Hotel), такое оформление поможет гостям и постояльцам погрузиться в атмосферу романа. «Мы стремились избежать клише и общепринятых стандартов и сделать пребывание гостей в отеле волнующим и запоминающимся», — сказал Ю.Зудовс в интервью. Источник:  rbc НОС показал шорт-лист Жюри новой литературной премии НОС объявило шорт-лист, в который из тридцати авторов длинного списка включили только шесть претендентов на звание лауреата и денежное вознаграждение. В полуфинал вышли Андрей Аствацатуров с романом «Люди в голом», Татьяна Бочарова с книгой «Новочеркасск: кровавый полдень», Лев Гурский с «Романом Арбитманом», Сергей Носов с произведением «Тайная жизнь петербургских памятников», Андрей Степанов со своими «Сказками не про людей» и Елена Элтанг с «Каменными кленами». В январе состоится церемония награждения победителя, а пока можно принять участие в on-line голосовании. Седьмой выпуск дайджеста можно прочитать здесь. Кормак Маккарти продает свою любимую Olivetti http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/446594/-/ryfcav/-/index.html Трогательная дружба Кормака Маккарти и печатной машинки прервана Юлия Дорогова Mon, 7 Dec 2009 17:27:24 +0300  В сознании читателей технологически продвинутого XXI века печатная машинка — атрибут романтичного прошлого, который можно увидеть только в черно-белых фильмах о писателях. Однако, не смотря на мобильные, удобные ноутбуки, многие современные авторы остаются верными именно старомодным Ундервуд. Известно, что писатели — натуры очень суеверные. Причем, каждый художник слова  неукоснительно следовал и следует своему особому ритуалу. Так, Сергей Довлатов не считал возможным начинать новое слово с той буквы, с которой начиналось предыдущее, а Чарльз Диккенс запивал глотком теплой воды каждые 50 строк написанного произведения. Но если бы кто-нибудь из литературоведов задался бы целью, создать сборник суеверий и составить пантеон писательских фетишей, то самую большую главу он наверняка бы посвятил печатной машинке. Многие знаменитые писатели относились к этому изобретению с большим уважением, как к советчику и соавтору. Например, лауреат Нобелевской премии Исаак Башевис Зингер говорил: «Если моей печатной машинке не нравится история, она не работает». Писатель неоднократно подчеркивал, что именно его старенькая Ундервуд была первым редактором его произведений. С печатными машинками, с бессменными помощниками авторов, связано немало мистических историй. Возможно, американский писатель и драматург, лауреат  Пулитцеровской премии Кормак Маккарти выставил свою любимую печатную машинку на аукцион Кристи также неслучайно. К сожалению, сам Маккарти не стал комментировать свое решение, но известно, что писатель был к ней очень привязан. Он купил свою портативную ручную Olivetti приблизительно в 1963 году в городе Ноксвилл (штат Теннесси, США) в ломбарде за пятьдесят долларов, и с тех пор с ней расставался. По словам, Маккарти за сорок с лишним лет работы он напечатал приблизительно 50 млн слов. Аукционный дом планирует выручить от продажи от 25 до 20 тысяч долларов. Кстати, о суевериях читателей можно прочитать здесь. Читайте Стендаля в подлиннике http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/446424/-/ryfbc8/-/index.html Рукописи Стендаля теперь можно прочесть в Интернете Юлия Дорогова Tue, 1 Dec 2009 17:42:53 +0300 Современные передовые технологии позволяют сохранить и сделать доступными для всех пользователей Интернета уникальные документы. Именно благодаря этим возможностям на сайте национальной библиотеки Соединенного Королевства удалось опубликовать архив британских газет XIX-XX веков, а на сайте «Руниверс» — факсимильные копии изданий архивных документов Российского государства с XIII века. Теперь в Интернете можно прочитать рукописи  Стендаля — классика французской литературы. Сотрудники университета в Гренобле и городской публичной библиотеки открыли сайт Les Manuscrits-de-stendhal.org , посвященный жизни и творчеству  Стендаля, и опубликовали рукописи великого писателя. Сесиль Мейнар (Cecile Meynard), один из редакторов сайта, сказала в интервью The Guardian: «Рукописи Стендаля представляют интерес не только для специалистов, но и для обычных читателей. Мырасшифоровали записи писателя и опубликовали литературоведческие статьи». В библиотеке Гренобля хранится множество манускриптов Стендаля. По словам сотрудников, в ближайшее время будут опубликованы автографы романа «Жизнь Анри Брюала» и незавершенного произведения «Люсьен Левен». К сожалению, рукописи самых известных книг Стендаля «Красное и черное» и «Пармская обитель» были уничтожены, поэтому увидеть черновики писателя не удастся.       Мари-Анри Бейль (псевдоним Фредерик де Стендаль), великий французский писатель, один из основоположников реалистичного романа, при жизни не был известен и признан современниками. Только после его смерти произведения Стендаля были оценены по достоинству, а сам автор назван одним из великих писателей Франции. Когда Мари-Анри исполнилось семь лет, умерла его мать, с отцом же отношения не складывались, поэтому воспитанием мальчика занимались тетя и дедушка. В юности Стендаль, вдохновленный победами Наполеона, участвует в военных походах императора. Был в России и много писал об этой «великой» стране, был поражен  тем, что «деспотизм русского самодержавия не принизил народ духовно». После падения Наполеона Стендаль уезжает в Милан, пишет и издает первые книги «Жизнеописание Гайдна, Моцарта и Метастазио» (1815), «История живописи в Италии» (1817), «Рим, Неаполь и Флоренция в 1817 году». Искусствоведческие работы писателя отличало не только глубокое знание предмета, но и живое, творческое отношение автора к искусству. В 1822 году писатель возвращается во Францию. В родной стране он много работает, пишет первые романы. В 1830 году Стендаль приступает к работе над книгой «Красное и черное». Это были тяжелые годы в жизни писателя. Его литературная деятельность не приносила ему денег — заказов было мало, произведения не публиковались. 23 марта 1842 года Стендаль умер от апоплексического удара. О синдроме Стендаля читайте здесь Дайджест: самые интересные новости литературы и книгоиздания. Выпуск 7 (12.11 — 30.11) http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/446376/-/ryfao9/-/index.html Non/Fiction  № 11, «Большая книга» Леонида Юзефовича, жизнь Льва Толстого на широких экранах, скандальная слава книги Ника Кейва о любвеобильном кролике Банни Манро… Mon, 30 Nov 2009 19:05:45 +0300 Конец ноября и начало декабря ознаменованы значимыми событиями в мировой литературной и книгоиздательской жизни. Главное — ничего не пропустить и быть в курсе самых интересных новостей, а для этого достаточно читать дайджест.   Декабрь начинается с международной ярмарки интеллектуальной литературы Non/Fiction Патриарх Московский и всея Руси Кирилл учредит первую церковную литературную премию К столетию Льва Толстого выйдет фильм на основе документальных съемок начала XX века «Большая книга» назвала имена лауреатов Любвеобильный кролик Банни Манро поразил жюри Bad Sex Awards Декабрь начинается с международной ярмарки интеллектуальной литературы Non/Fiction Коротко о программе ярмарки Международная книжная ярмарка интеллектуальной литературы Non/Fiction —  особенное событие в мире книгоиздания. В Московском центральном доме художника, где в 2009 году будет проходить уже одиннадцатая ярмарка, царит неформальная  атмосфера, деловые интересы не превалируют над творчеством, а взрослые и дети одинаково искренне радуются всему происходящему. И это неслучайно, каждый год организаторы выставки вовлекают посетителей в увлекательный процесс познания , приглашают знаменитых авторов, устраивают круглые столы для издателей и писателей, а маленьким читателям предлагают самые волшебные книги. Non/Fiction 11 продолжает эту добрую традицию: запланированы встречи с современными писателями , презентация нашумевшего последнего романа Владимира Набокова «Лаура и ее оригинал»,  демонстрация печатного станка Print on demand, вручение литературных премий и многое другое. Почетным гостем ярмарки в 2009 году станет Чехия. Министерство культуры Чешской республики, компания «Свет книги» и Чешский центр в Москве подготовили разнообразную программу. Выставка «Самые красивые чешские книги 2008», презентация туристических путеводителей по Праге, экспозиция работ лучших книжных иллюстраторов, демонстрация документальных фильмов о Чехии — только малая часть подготовленных мероприятий. Разумеется, центральным событием ярмарки станет встреча с известными чешскими писателями Михаилом Вивегом и Яхимом Тополом. Скандинавию в 2009 году будут представлять Сигурн Слапгард, биограф знаменитого норвежского писателя, лауреата Нобелевской премии Кнута Гамсуна, автор более двадцати детективов, известный в России по книге «За гранью»,  Кнут Фалдбакен, писательница Леена Крун, автор популярного романа «Тайнарон». Литераторы Эллина Хирвонен (на русский язык переведен роман  писательницы «Если бы он не забыл») и Кари Хотакайнен  (читателям по всему миру автор известен по роману «Улица окопная») расскажут о современной финской литературе и проведут презентации своих книг. Современные русские писатели Олег Дорман, Виктор Шендерович, Александр Терехов (автор романа «Каменный мост», включенного в шорт-лист «Русского Букера» 2009), Андрей Аствацатуров встретятся с читателями и представят свои новые книги. В программу Non/Fiction входят круглые столы и семинары, посвященные актуальным вопросам книгоиздания. Лондонская книжная ярмарка организует семинар с участием эксперта в области электронных книг издательства Pengium Джереми Эттингхаузена и эксперта в области переводной литературы издательства Orion Кёрсти Дансит на тему «Расширение читательской аудитории: новые стратегии и технологии издательского бизнеса». Международная Франкфуртская ярмарка проведет  круглый стол на тему «Спасет ли Интернет Российский книжный рынок?», в котором примут участие руководители крупных российских и немецких издательств. Non/Fiction — детям С самыми строгими, но справедливыми читателями встретятся самые непослушные писатели и поэты: Марьяна Савка (автор поэтических сборников «Рисунки на камне», 1998, «Горькая Мандагора», 2002) , Артур Гиваргизов («Про королей и вообще», «Записки выдающегося двоечника»), Йон Эво (Норвегтя, автор бестселлера «Солнце Крутой бог»). Шведский писатель Пер Густавсон расскажет всезнайкам о «книгах о принцессах», а организаторы  проведут  презентации книг Джона Фарндона, Бориса Заходера, Питера Сиса и Карла, а также увлекательные экскурсии по выставке «История удалого чешского народа».   Несколько слов о почетных гостях Михаил Вивег (1962) — чешский писатель, лауреат премии Иржи Ортена (1993), автор книг «Взгляды на убийство» (Nаzory na vrazdu, 1990),  «Идеи любезного читателя» (Napady laskaveho ctenare, 1993), «Воспитание девушек в Чехии» (Vychova divek v Cechach, 1994) и других. Произведения писатели переведены на 10 языков, в том числе и на русский — роман «Лучшие годы — псу под хвост» (Bajecna leta pod psa) и «Летописцы отцовской любви» (Zapisovatele otcovske lasky). Произведения Михаила Вивега психологичны, литератор затрагивает вопросы, которые близки в той или иной степени каждому человеку. Он  пишет о взаимоотношениях между мужчиной и женщиной, детьми и родителями, о взаимопонимании и равнодушии. Книги Вивега автобиографичны, во всяком случае, сам писатель искусно создает иллюзию подробного автобиографичного описания.  Жизнь главного героя его произведений,   разведенного писателя средних лет, воспитывающего дочку, фактически повторяет биографию самого писателя. Критики, в отличите от читателей, воспринимают прозу Вивега холодно, объясняя его популярность репутацией «настоящего писателя», простотой изложения и легким эротизм его произведений. Прочесть отрывок книги «Лучшие годы — псу под хвост» можно здесь. Яхим Топол — современный чешский писатель, поэт и журналист, лауреат литературных международных премий, автор романа «Сестра» и других произведений. Учится в Карловом университете на  факультете этнологии и этнографии, много путешествует,  был в Монголии и написал книгу. В Москву приезжал несколько раз, в том числе в Московский государственный университет на конкурс переводчиков. Роман «Сестра» переведен на многие языки мира. В 2008 году издательство Catbrid Press выпустило в свет книуг в Нью-Йорке. Тогда вашингтонский культурный еженедельник City Paper написал о романе, что это — «пульсирующий бит», а психоделическую одиссею и описание Праги в подаче Топола приравнял к ювелирной работе Джеймса Джойса. Подробнее обо всех мероприятиях ярмарки можно прочесть здесь. Источник: ЭКСПО-ПАРК   Патриарх Московский и всея Руси Кирилл учредит первую церковную литературную премию «Это могла быть Патриаршая премия, которая присуждалась  бы светским писателям, работающим в сфере художественной литературы», — сказал Предстоятель на заседании  Издательского Совета Русской православной церкви. По мнению Патриарха, премия станет «выражением признательности Церкви тем людям, которые вносят значительный вклад в духовную и культурную жизнь страны» и «реальной помощью творческим людям». Предстоятель назвал имя одного из возможных лауреатов будущей премии — Валентин Распутин, «выдающийся  писатель, классик, живущий в наше время». По сообщению пресс-службы Патриарха, на ближайшем заседании Священного Синода, запланировано обсуждение вопроса об учреждении премии. Источник: официальный сайт Московского Патриарха   К столетию Льва Толстого выйдет фильм на основе документальных съемок начала XX века «Лев Толстой: Живой гений» — рабочее название первого российского документально-художественного фильма, созданного на основе тайной киносъемки  1908 года. К столетию великого русского писателя приурочена премьера уникальной картины о  последних годах его жизни.  20 и 21 ноября 2010 года впервые состоится показ фильма по всему миру. По мнению участников проекта, продюсеров Сергея Сельянова и Андрея Дерябина, картина будет иметь резонанс — «интерес к творчеству Льва Николаевича Толстого никогда не угасал», «писатель стал символом России». «На уникальных пленках, отснятых 100 лет назад, запечатлены исключительные моменты жизни семьи Толстого. Эти видеодокументы хранились в нашем архиве. Но со временем пленки старятся, и то, что будет делаться этот фильм, с реставрацией, очень важно для нас», — сказала журналистам консультант по архивам, директор РГКФД Наталия Калантарова. Несмотря на научные исследования, посвященные жизни и творчеству Льва Николаевича Толстого, множество вопросов еще нерешено. Возможно, фильм, основанный на документальных съемках, прояснит некоторые загадочные обстоятельства жизни писателя.   Источник: официальный сайт кинокомпании СТВ «Большая книга» назвала имена лауреатов 26 ноября 2009 года в доме Пашкова в Москве состоялась церемония награждения лауреатов национальной литературной премии «Большая книга». Первую премию получил писатель, сценарист, историк Леонид Юзефович за роман «Журавли и карлики», обладателем второй премии стал Александр Терехов за «Каменный мост», третью премию вручили  драматургу и сценаристу Леониду Зорину за роман «Скверный глобус». Выбор жюри совпал с предпочтениями читателей. По результатам on-line голосования, памятные статуэтки в виде открытой книги получили Леонид Юзефович, Андрей Балдин, автор сборника эссе «Протяжение точки» и Мариам Петросян за роман «Дом, в котором…».   Специальный приз «Большой книги» в номинации «За честь и достоинство» вручили Борису Васильеву, одному из ярчайших писателей военной прозы. Церемония награждения проходила в уютной атмосфере дачных посиделок. Писатели, критики, журналисты пили чай с плюшками, слушали старые добрые песни и по-домашнему беседовали о современной литературе. Национальная литературная премия «Большая книга», учрежденная в 2005 году «Центром поддержки отечественной словесности», является крупнейшей в России и СНГ литературной наградой и второй по величине наградой по размеру призового фонда после Нобелевской премии по литературе. С 2005 года лауреатами премии становились замечательные русские писатели:  Даниил Гранин и Эдвард Радзинский (2006), Владимир Маканин (2007), Андрей Битов (2008). Источник: официальный сайт Национальной литературной премии «Большая книга» Любвеобильный кролик Банни Манро поразил жюри Bad Sex Awards Книга «Смерть Кролика Банни Манро» (The Death Of Bunny Munro") лидера групп  The Bad Seeds и Grinderman Ника Кейва попала в шорт-лист скандальной премии Bad Sex in Fiction Award. Награда, учрежденная британским изданием The Literary Review, ежегодно вручается автору самого неудачного описания  откровенной постельной сцены в произведении. Произведение вышло в свет в сентябре 2009 года и вызвало интерес как и любителей авангардной литературы, так и у ценителей классики. История о похождениях коммивояжера кролика Банни, дарящем любовь каждой женщине, стали очень популярными в Европе и США.    Представительница шотландского издательского дома Canongate, ответственного за выпуск романа Кейва Анна Фрейм весьма иронично отреагировала на то, что The Literary Review обратил внимание на книгу музыканта. "Откровенно говоря, мы были бы раздосадованы, если бы роман 'The Death Of Bunny Munro' не попал в шорт-лист премии", — цитирует издание Фрейм. Помимо Ника Кейва, на получение награды претендуют еще девять писателей. Шорт-лист Bad Sex in Fiction Award выглядит следующим образом: Пол Теру — "A Dead Hand" Ник Кейв — "The Death Of Bunny Munro" Филип Рот — "The Humbling" Джонатан Литтелл -"The Kindly Ones" Амос Оз — "Rhyming Life and Death" Джон Бэнвилл — "The Infinities" Энтони Куинн — "The Rescue Man" Саймон Ван Буй — "Love Begins in Winter" Санджида O'Коннелл — "The Naked Name of Love" Ричард Милуорд — "Ten Storey Love Song" Источник:  The Guardian Прочитать шестой выпуск дайджеста можно здесь. В Мадриде актеры читают пьесы в метро http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/446174/-/ryf94a/-/index.html В Мадриде открылся международный салон «Театральная книга» Юлия Дорогова Wed, 25 Nov 2009 14:47:26 +0300 В столице Испании открылся десятый международный салон «Театральная книга».  С 25 по 28 ноября 2009 года известные актеры в метро и на улицах Мадрида будут читать пьесы, эссе и театроведческие работы.  В 2009 году сразу несколько торжественных мероприятий открыли салон «Театральная книга»: церемония вручения премии «Mejor Labor Editorial» Ассоциации театральных режиссеров Испании, принятие каталонского драматурга Альберта Боадейи (Albert Boadella) в узкий круг почетных членов этой Ассоциации и  сценическое чтение фрагмента пьесы автора «Спор быка и тореадора» («La controversia del toro y del torero»). Одновременно с этими мероприятиями стартовал оригинальный литературный конкурс «Экспресс-Театр». Участники в течение трех часов должны написать произведение, посвященное театру, чтение которого не должно превышать десять минут. Победитель получит 1200 евро. В честь четырехсотлетия манифеста Лопе де Вега «Новое искусство сочинять комедии» («El arte de hacer comedias en este tiempo», 1609) актеры будут читать фрагменты пьес великого поэта и драматурга в метро и на улицах Мадрида. Организаторы салона, сотрудники Ассоциации драматургов Испании, включили также в программу сценическое прочтение произведений выдающихся испанских писателей: «Достойная позора» Фернандо Альмена («Digna indignidad», Fernando Almena), «Таможня» Эрнесто Филарди («Aduana», Ernesto Filardi), «После пятидесяти» Мигеля Мурильо («Despuésde los cincuenta», Miguel Murillo), «Легкий укус в сердце» Альфонсо Зурро («Un mordisco en elcorazón», Alfonso Zurro). На открытии салона президент Ассоциации драматургов Иисус Кампос выразил надежду на то, что «Театральная книга» «сблизит публику и театр» и «вдохновит людей на чтение пьес и театроведческих эссе». Ассоциация драматургов Испании была создана в 1990 году с целью поддержки молодых авторов и популяризации современного искусства. Более подробную информацию можно узнать на официальном сайте. Кухня писателей http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/446166/-/ryf93g/-/index.html Самые вкусные блюда, придуманные писателями Юлия Дорогова Tue, 24 Nov 2009 15:42:43 +0300 Меню классиков литературы включает блюда необычайно вкусные и оригинальные. Это вам не каша из топора! Пожалуй, даже самые виртуозные и находчивые шеф-повара ни за что не приготовят зеленую яичницу с ветчиной, фиолетовый пудинг, летающие пироги или  волшебные печенья, а писатели — пожалуйста! Секрет их кулинарного искусства прост: фантазия и правильный рецепт. Рецепт превращений Льюиса Кэрролла Любознательная девочка Алиса, главная героиня произведения Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес», —  настоящая сладокоежка, знающая толк в шоколаде, печеньях, тортах и других угощениях. Однажды эта маленькая слабость помогла ей уменьшиться, когда это было так необходимо. Кроме того, чудесные печенья, на которых красовалась надпись «Съешь меня» (Eat me!), оказались не только полезными, но и вкусными. Вероятно, если правильно приготовить  эти печенья, можно не только изменять свой рост, но и экспериментировать с любыми другими превращениями.  Итак, вам понадобится: сахар, слоеное тесто, разноцветная глазурь. Разрежьте тесто на полоски, скатайте их в колбаски и разделите на несколько  частей. Теперь сосредоточьтесь и перечислите вслух те магические свойства, которыми вы хотите наделить ваши печенья, и сразу же поставьте противень в разогретую духовку. Через двадцать минут  достаньте противень и остудите выпечку, затем облейте каждое печенье белой сахарной глазурью, а разноцветной выложите слова «Eat me!». Фиолетовый пудинг тетушки Петуньи Пудинг — традиционный английский десерт, фиолетовый пудинг — самая надежная приманка для гномов, троллей и волшебников. От чаепития в такой компании не хочется отказываться, не правда ли? Тогда приступайте к приготовлению десерта.  Вам понадобится: яйцо, сахар, молоко, мука, сливочное масло, ваши любимые фрукты, пищевой краситель со вкусом черной смородины лилового цвета и взбитые сливки. Отделите желток от белка и смешайте желток с сахаром, маслом  и красителем. Тщательно перемешайте до получения крема, затем добавьте фрукты и украсьте пудинг сливками. Кстати, потрудитесь приготовить не менее восьми порций, ведь у всех сказочных существ аппетит просыпается именно в гостях. Угощение викторианской эпохи, или Чай с английской королевой Если к вам в ближайшее время на чай приедет королева Великобритании со свитой, угостите Ее Величество любимым лакомством Энн, главной героини знаменитого романа Люси Монтгомери «Энн из зеленых мезонинов» (Anne of Green Gables, 1908).   Вам понадобится: слоеное тесто, сливы (чернослив), ¼ стакана сахара, 1/3 чайной ложки кукурузного крахмала,  ¼ чайной ложки молотого кардамона, 1 яйцо. Раскатайте тесто, разрежьте лист на небольшие квадраты, поставьте основу в холодильник на пять минут. В это время перемешайте в миске яйцо, крахмал и порезанные на мелкие кусочки сливы, взбейте  все миксером. Достаньте охлажденное тесто, положите один квадрат на другой таким образом, чтобы уголки не совпадали, в центре каждой «звездочки» положите взбитую смесь. Поставьте противень с пирожными в духовку на 25 минут.  А теперь можно заняться приготовлением чая. И помните, когда проголодаетесь, читайте классическую литературу! Это очень полезно, потому что хорошая книга — не только духовная пища, но и разнообразное меню.  Приятного аппетита и чтения! «Красная книга» — путешествие Карла Густава Юнга в свое подсознание http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/446054/-/ryf8a2/-/index.html «Красная книга» Карла Густава Юнга впервые выставлена в музее Юлия Дорогова Mon, 23 Nov 2009 15:25:08 +0300 «Красная книга» — уникальная книга исследований выдающегося психолога XX века Карла Густава Юнга впервые представлена на выставке в Нью-Йорке. В годы Первой мировой войны (с 1914 по 1930 год) Карл Густав Юнг занимался глубоким самоанализом. Этот опыт он называл «конфронтацией с подсознанием». Результаты исследования ученый записывал на немецком и латинском языках в дневниках — в «Красной книге». Манускрипт кроме записей содержит  иллюстрации психоаналитика. Книга Юнга на протяжении многих лет хранилась в Швейцарском банке и никогда публично не демонстрировалась. Только после того, как было получено разрешение родственников, труд ученого стал доступен его последователю доктору наук Сону  Шамдасани (Sonu Shamdasani), который посвятил тринадцать лет переводу этого объемного исследования. Теперь «Красную книгу» смогут увидеть все в музее The Rubin Museum of Art. Выставка, посвященная научным изысканиям Карла Густава Юнга, будет открыта до 25 января 2010 года. Записи «Красной книги» расширяют границы основных трудов Карла Густава Юнга: теории развития личности и теории архетипов и повествуют о «путешествиях» ученого в свое подсознание. На экспозиции представлены листы манускрипта и иллюстрации, которые представляют искусствоведческий и научный интерес.  Яркие и тщательно прорисованные графические работы психоаналитика, кажется, отсылают нас в магический мир восточных вероучений.   В рамках выставки также запланированы другие мероприятия:  круглый стол «Красная книга.  Диалоги», в котором примут участие известные художники, режиссеры, музыканты и ученые, показ фильмов Педро Альмодовара («Дурное воспитание», Bad Education), Льюиса Бунюэля («Дневная красавица», Belle de Jour), Дэвида Линча («Синий бархат», Blue Velvet) и Рубена Мамуляна («Доктор Джекилл  и мистер Хайд», Dr. Jekyll And Mr. Hyde ). Ознакомиться с программой можно здесь. Прочитать об исследованиях Карла Густава Юнга можно здесь. Ученые MIT изобрели книгу будущего http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/445958/-/ryeq14/-/index.html Книги XXI века будут выпускать в научных лабораториях Юлия Дорогова Thu, 19 Nov 2009 18:11:46 +0300 Сегодня издатели идут на самые смелые эксперименты в борьбе за читателя. Детская книга стала яркой игрушкой-конструктором, над оформлением произведений современных авторов и классиков литературы трудятся известные художники и дизайнеры. Однако сотрудники Массачусетского технологического университета шагнули далеко вперед и предложили инновационный подход к изданию книг. По мнению исследователей технологического университета, полупроводники открывают широкие возможности  их применения в бумажной и текстильной областях. В доказательство этих доводов, группа ученых во главе с Ли Бушли продемонстрировала книгу будущего. Они разработали множество датчиков и закрепили их на страницах и обложке футуристического издания. Каждый датчик реагирует на прикосновение и давление руки. Чтение книги становится увлекательным экспериментом, а каждая следующая страница — дверью в новый неизведанный мир. Стоит только прикоснуться к Сатурну и тут же загорятся маленькие лампочки и осветят его орбиту, а если потянуть за картонный язычок, можно увидеть, как светлячки прячутся в колокольчиках.  Впрочем, все возможности изобретения демонстрируются в видео ролике университета, который можно посмотреть ниже. По мнению ученых, такие книги способствуют популяризации науки. Сотрудники MIT приступили к разработке нового издания, которое будет представлять «гибрид» из бумаги и металла.   Зачем нужна современная литература? http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/445894/-/ryepc3/-/index.html Филологи задумались о значении современной литературы Юлия Дорогова Mon, 16 Nov 2009 15:03:18 +0300 Последние двадцать лет ознаменованы стремительным развитием науки и информационных технологий. Человек XXI века оснащен компьютерами, айподами, смартфонами, видеокамерами и другими  супер-функциональными гаджетами, которые облегчают  жизнь и позволяют решать множество задач в мгновение ока.  Однако трансформация общества и культуры вытеснила этические идеалы на второй план, выдвинув вперед гедонистические ценности. В связи с этим вопрос о значении литературы становится  особенно актуальным. Известные писатели,  критики и филологи со всего мира собрались в Китае, чтобы обсудить пути развития современной литературы и ответить на острые вопросы гуманитарной науки: «Зачем нужна литература? Каковы критерии оценки произведений писателей нового поколения? Чего ждут читатели от книг?». Медиа индустрия XXI века постоянно транслирует философию потребительства, которая  изменила мировоззрение людей и существенно повлияла на межличностные отношения. Друзей, даже любящих друг друга людей объединяют общие коммерческие интересы, именно поэтому  наши современники чувствуют себя одинокими. В связи с этим  возникает вопрос о значении литературы, как одного из направлений медийного рынка. По мнению участников встречи, современной литературе не хватает доброты. Большинство произведений изобилуют описаниями страданий, жестокости, и очень немногие авторы напоминают нам о вечных ценностях. Китайский писатель Тай Нинг (Tie Ning) считает,  что  только «выдающиеся произведения затрагивают душу, возвышают читателей, дают им надежду и спасают от отчаяния». Его великий соотечественник писатель Ба Джин (Ba Jin) в одном из интервью так же затронул эту тему: «Литература должна нести свет, доброту и надежду, делать людей более нравственными, более чистыми и полезными для общества. С моей точки зрения, ради этого, писатели должны в своих сердцах поддерживать свет и тепло». В Национальном музее современной китайской литературы (the National Museum of Modern Chinese Literature) установлен памятник Ба Джину.  Писатель одной рукой открывает дверь, а другую руку как будто протягивает посетителям. Это символ культуры, символ душевности, символ человечности. Литература каждого народа — эхо  его духовной культуры. Современный человек нуждается в сочувствии и понимании, кроме того, необходимо развеять его страх перед добрым поступком, научить его открыто выражать чувства. Писатели  обязаны помнить об этом, создавая произведения, а литературоведы должны оценивать не только художественные достоинства текста, но и его этическое содержание. Дайджест: самые интересные новости литературы и книгоиздания. Выпуск 6 (29.10 — 12.11) http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/445862/-/ryep9d/-/index.html Салман Рудши напишет продолжение книги «Гарун и море историй», ученые рекомендуют читать комиксы, а сотрудники Бельгийских библиотек организуют романтические свидания… Юлия Дорогова Fri, 13 Nov 2009 15:32:14 +0300 В отличие от новостей политики и экономики, литературные новости чаще всего бывают хорошими. Это значит, что дайджест самых интересных событий литературы и книгоиздания благоприятно влияет на ваше здоровье и улучшает настроение. Итак, начинаем антистрессовую терапию! Ученые рекомендуют читать комиксы Салман Рудши напишет продолжение книги «Гарун и море историй» Скучаю, встречаемся в нашей библиотеке, у каталога… 200 лет со дня рождения изобретателя рельефно-точеного шрифта Луи Брайля Труды Чарльза Дарвина в Интернете Архив Российского государства выложен в Сети Ученые рекомендуют читать комиксы Сотрудники университета штата Иллинойс утверждают, что чтение комиксов благотворно влияет на интеллектуальное развитие детей. Ученые рекомендуют родителям и учителям творчески подходить к  чтению, а не следовать стереотипу. По мнению профессора Кэрол Тилли, которая принимала участие в исследовании, комикс не менее сложен, чем художественная литература, поэтому чтение комиксов так же полезно для детей, как и чтение книг.  «В основном вся критика такого чтения опирается лишь на то, что в комиксах дети якобы только смотрят картинки и не читают,— добавила профессор Кэрол Тилли. — И действительно, некоторые дети так и делают. Однако то же относится и к любой иллюстрированной книге. Любая книга может быть как полезной, так и бесполезной. Здесь все индивидуально и зависит как от культуры чтения ребенка, так и от уровня его интеллекта». О способах борьбы  преподавателей США, Великобритании и России с отсутствием интереса к литературе читайте здесь. Источник: «Новости мира инноваций» Салман Рудши напишет продолжение книги «Гарун и море историй» Рыцарь Британской империи, лауреат литературных премий «Букер», «Супер-Букер» и «Букер Букеров» Салман Рудши взялся за продолжение своего первого произведения для детей «Гарун и море историй». Известно, что в 1990 году «Гаруна» литератор написал по просьбе старшего сына Зафара. Он попросил придумать такую историю, которую можно было бы читать детям. Рудши не смог отказать сыну и написал историю о 12-летнем мальчике по имени Гаруна, который помогает отцу вернуть дар рассказчика. Вторую книгу «Луку» Рудши пишет для сына Милана. Герой истории, младший брат Гаруна, который отправляется с отцом на поиски огня жизни. Издательство Jonathan Cape планирует выпустить в свет книгу в конце 2010 года. Несколько слов об авторе Салман Рудши, британский писатель индийского происхождения, родился и вырос в Мумбаи в семье преуспевающего бизнесмена. Закончил Кембридж, работал журналистом.   Известность Рудши принес роман «Дети полуночи» (1981). В 1993 году книгу признали лучшим произведением из всех получивших Букеровскую премию за 25 лет и  отметили премией «Букер Букеров», а в 2008 году книга стала лучшей за 40 лет существования премии. В настоящее время канадский режиссер Дипака Мехта работает над экранизацией произведения. За роман о Пакестане «Стыд» (1983) Рудши был удостоен французского Ордена искусств и литературы. Произведение «Сатанинские стихи» (1988) не только прославило Рудши, но и изменило его жизнь. Название романа происходит от части Корана, описанной в первой биографии пророка Мухаммеда. Образ одного из героев списан с самого пророка, причем автор не побоялся показать его в неприглядном свете, поэтому аятолла (шиитский религиозный титул. Прим. ред.) Хомейни публично проклял писателя и приговорил его к смертной казни. В течение многих лет Рудши вынужден был скрываться и только в последнее время стали появляться статьи о его жизни и творческих планах. Источник:The Independent Скучаю, встречаемся в нашей библиотеке, у каталога… В Бельгии библиотекари придумали оригинальный способ привлечения посетителей: они устраивают романтические свидания! «Это что-то вроде знакомств по американской технологии «быстрых, скоростных свиданий» (speed-dating), но все проходит в немного другой обстановке — среди книг», — говорит библиотекарь Эрик Ван дер Стратен, один из авторов идеи. Три года назад Эрик впервые организовал несколько встреч. С помощью книг он познакомил 14 одиноких читателей в возрасте от 18 до 35 лет. «На столы я поставил цветы и свечи, а всем, кто пришел, я предложил по бокал вина», — рассказывает Теувис, — «После этого на мой электронный ящик пришло много писем, в которых люди сожалели о том, что это было только один раз». В Антверпене в библиотеке Пермеке недавно прошел семинар по библиотечным свиданиям. Послушать Эрика Ван дер Стратена приехало 306 сотрудников. Библиотекари обсуждали сценарий встречи. Они предлагают приглашать на свидание несколько пар. Участники могут начать беседу с вопроса: «Ваша любимая книга в детстве?» С точки зрения организаторов, это поможет участникам познакомиться. После короткого разговора читатели достают взятые с собой три любимых книги или одну книгу с выбранными тремя отрывками. В течение нескольких минут они  делятся друг с другом впечатлениями, затем каждый участник должен начать беседу с другим читателем. Библиотекари предлагают в конце встречи посетителям написать записки и положить в  книги понравившихся людей.  Ван дер Стратен поясняет: «Цель заключается в том, чтобы люди могли договориться о встрече на таком же библиотечном свидании или просто увидеться, например, там же — в библиотеке». Источник: The Independent 200 лет со дня рождения изобретателя рельефно-точеного шрифта Луи Брайля К 200-летию со дня рождения Луи Брайля в библиотеке Конгресса США открылась выставка «Луи Брайль: наследие и влияние». Известная писательница  и политический деятель Хелен Келлер однажды сказала: «Мы, слепые, обязаны Луи Брайлю, как все человечество — Гютенбергу. Каким хаотичным и недостаточным было бы наше обучение без точечного шрифта!» На выставке представлены пишущая машинка со шрифтом Брайля «Перкинс Брайлер 1951 г», издание Scrabbl, 1954 (русский аналог «Эрудит»), музыкальная аранжировка на Брайле, серебряный доллар 2009 года, отчеканенный к 200-летней годовщине со дня рождения Луи Брайля и другие ценные экспонаты. Информационные табло, размещенные рядом с каждым стендом, отпечатаны для зрячих посетителей и набраны шрифтом Брайля для людей со слабым зрением.   Выставка открыта до 30 января 2010 г. Ее также можно посмотреть в он-лайн-режиме. Несколько слов о Луи Брайле Французский тифлопедагог и музыкант Луи Брайль  (4.01.1809  — 6.01.1852) потерял зрение, когда ему было три года. В 1829 году он изобрел рельефно-точечный шрифт, который используется  до настоящего времени по всему миру. Кроме букв и цифр, Луи Брайль  стал тем же способом наносить ноты. Издание «Истории Франции» 1837 года стало первой книгой, напечатанной по системе Брайля. В России  книгопечатание шрифтом Брайля началось с выхода в свет в 1855 году издания «Сборник статей для детского чтения, посвященный слепым детям» Анны Адлер в количестве ста экземпляров. Источник: Президентская библиотека им. Б.Н.Ельцина Труды Чарльза Дарвина в Интернете Сотрудники Кембриджского университета  планируют в ближайшее время разместить в Интернете полное собрание трудов Чарльза Дарвина. «Идея заключается в том, чтобы как можно больше людей получили доступ к этим очень важным работам ученого. Для некоторых это будет единственный способ ознакомиться с ними», — сказал директор проекта, историк Джон ван Вихе. Джон ван Вихе посвятил четыре года поиску трудов основателя теории эволюции. На сайте впервые будут опубликованы записки и рукописи Чарльза Дарвина, среди которых особенно хочется выделить тетрадь полевых исследований острова Галапагос. Этот уникальный источник был украден в 1980-е годы и до сих пор не найден, однако 20 лет назад текст был распечатан с микропленки. «Просто удивительно, что можно прочитать тетрадь, с которой Дарвин бродил по островам, и читать заметки, которые он делал, карабкаясь по покрытым лавой склонам», — говорит праправнук Дарвина Рендал Кейнз. На сайте darwin-online.org.uk будут опубликованы издания на немецком, датском и русском языках. Источник: Информационно-справочный портал Library.ru   Архив Российского государства выложен в Сети Факсимильные копии изданий архивных документов Российского государства с XIIIвека впервые выложены в Интернете на сайте электронной библиотеки «Руниверс». Документы размещены на сайте в формате DjVu. Это современная технология сжатия изображений,  специально  разработанная для хранения и распространения электронных копий факсимильных изданий, позволяет не только скачивать и просматривать текст, но и  свободно его цитировать. Сегодня для пользователей доступны «Архив Юго-Западной России», «Акты Кавказской археографической комиссии» и «Акты московского государства». «В перспективе мы планируем выложить на нашем сайте все публикации архивных документов, подготовленные археографическими комиссиями», — заверил президент "Руниверс" Михаил Баранов. Источник: сайт Book-navigator.ru         В Мексике не знают Марину Цветаеву http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/445656/-/ryenno/-/index.html В Мехико впервые переведены и изданы прозаические произведения Марины Цветаевой Юлия Дорогова Wed, 11 Nov 2009 13:21:20 +0300 XX век вписал в историю России имена великих мыслителей, художников, писателей… Марина Ивановна Цветаева родилась в конце XIX столетия и покинула этот мир в роковом 1941 году. Ее творчество и жизнь стали  прекрасной, но трагической страницей минувшей эпохи. «Марина Цветаева, великий поэт XX века, фактически неизвестна в Испании»,— отметила в интервью лингвист Сельма Ансира (Selma Ancira), чьи переводы на испанский язык прозаических произведений Марины Цветаевой «Мой Пушкин» (1937) и «Живое о живом» (1932) впервые вышли в свет осенью 2009 года в Мехико. В интервью информационному агентству EFE Ансира, не скрывая возмущения, говорила: «..на испанском языке произведения Марины Цветаевой публиковались, но очень мало, а в Мехико ее книги издаются в первый раз». Переводчица рассказала, что страстно полюбила творчество великого русского поэта после того, как прочитала книгу «Роман троих» («Письма лета 1926 года») — переписку Марины Цветаевой, Бориса Пастернака и Райнера Рильке. Эти письма произвели сильное впечатление на Сельму и определили ее профессиональную жизнь на несколько лет вперед: она переезжает из Мексики в Испанию и благодаря издательству Anagrama выпускает на испанском языке сборник рассказов «Дьявол» и эссе «Поэт и время» (1932). В середине 2008 года по инициативе издательства Galaxia Gutenberg Сельма переводит труд литературоведа Цветана Тодорова «Жизнь в огне. Исповеди» (Vivre dans le feu. Confessions, 2005). «Сложная книга, ведь архивы Марины Цветаевой были закрыты вплоть до 2000 года, Цветан Тодоров фактически написал посмертную биографию поэта», — уточняет переводчица. «Эссе «Живое о живом» (издательство Minύscula) до сих пор не  издавали, потому что было очень сложно адекватно перевести название (на испанском оно звучит так: «Viva voz de vida». Прим. ред.). Но это очень светлая книга, Марина Ивановна  рассказывает о Крыме, о море, о знакомстве с Максимилианом Волошиным, о колонии художников» — делится впечатлениями Сельма. «Без сомнения, «Мой Пушкин» и «Живое о живом» — фундаментальные произведения Цветаевой, — отмечает Сельма. —  Читатели не только познакомятся с волшебной прозой, но и узнают о жизни этого великого поэта, в книгах много автобиографической информации». Разумеется, выход в свет книг Марины Цветаевой «Мой Пушкин» и «Живое о живом» на испанском языке — важное событие, но Сельма Ансира  не собирается оставлять работу над переводами и в ближайшее время планирует  совместно с поэтом Франциско Сеговией перевести письма Марины Цветаевой к журналистке и писательнице Анне Тесковой. По мнению Сельмы Ансиры, Марина Цветаева — один из величайших и почитаемых русских поэтов. «Я знаю, что в России открыто восемь музеев, посвященных Марине Цветаевой. Это же свидетельствует о любви людей», — сказала в интервью переводчица.   Марина Ивановна родилась в Москве 26 сентября (8 октября) в 1892 году. Ее отец, Иван Владимирович Цветаев, профессор Московского университета, филолог и искусствовед, и мать, Мария Мейн, пианистка, ученица композитора и пианиста Антона Рубинштейна, воспитывали детей строго, в атмосфере высокой духовной культуры. Отношения в семье были откровенными и бескомпромиссными. Марина Ивановна не разделяла антисемитские взгляды отца, и в 1912 году она выходит замуж за крещенного еврея Сергея Эфрона. Во время Гражданской войны Эфрон записывается в армию Белых, участвует в Ледяном походе и обороне Крыма.  Эти годы в жизни Цветаевой были очень тяжелыми: в 1917 году от истощения умирает первая дочь Ирина. От голода, страха и одиночества, Марина Ивановна находит спасение в работе. В этот период она пишет цикл «Лебединый стан», посвященный белогвардейскому движению. В 1922 году Марина Ивановна со второй дочерью Ариадной эмигрирует в Прагу. В 1925 году после рождения сына Георгия семья переезжает в Париж. Война застала Марину Ивановну за переводами произведений Фредерико Гарсии Лорки. В 1941 году Цветаева и Георгий были эвакуированы в город Елабугу, а 31 августа 1941 года поэт покончила жизнь самоубийством (повесилась), оставив записку: «Мурлыга! Прости меня, но дальше было бы хуже. Я тяжело больна, это уже не я. Люблю тебя безумно. Пойми, что я больше не могла жить. Передай папе и Але — если увидишь — что любила их до последней минуты и объясни, что попала в тупик». Рок и классика http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/445440/-/ryem2p/-/index.html Дюжина легендарных рок-композиций, написанных по мотивам классической литературы Юлия Дорогова Fri, 6 Nov 2009 10:39:11 +0300 В истории популярной  музыки известно много роковых интерпретаций  литературной классики. Гитарист группы «The Terry Hanck Band» Джонни Кэт (Johnny Cat) тщательно изучил список этих композиций, опубликованный в англоязычной свободной энциклопедии Wikipedia, и составил свой рейтинг лучших произведений рок-музыкантов, написанных под влиянием классической литературы. Выдающийся литературовед Юрий Михайлович Лотман отмечал, что поколение 50-60-х годов обладает особой творческой силой. «Шестидесятники» — явление культуры, они определяют эстетические и этические ориентиры своего времени. И хотя ученый подчеркивал, что это предположение необходимо аргументировать, история культуры подтверждает его точность и актуальность. Так, в 50-70-е годы в мире возникает революционное направление в популярной музыке — рок. Рок-музыканты создали новое мировоззрение и пропагандировали антикапиталистический образ жизни. Рокеры-шестидесятники отрицали искусство предшественников, но именно они осуществили их замыслы, совместив визуальный образ с музыкой и литературой. Кроме того, их интерпретации классической и современной литературы вдохновили писателей на создание не только прозы, но и на запись дисков песен, звучащих в произведении (достаточно вспомнить Харуки Мураками, Томаса Пинчона), а музыканты помимо альбомов стали писать книги (творчество Ника Кейва).  Джонни Кэт разместил в топ-листе композиции в обратном порядке, начиная с тринадцатого места. Мы публикуем список, следуя этой последовательности.  Тринадцатое место в списке занимает альбом «Tales of  Mistery and Imagination» (1976) британской рок-группы «Alan Parson’s Project». На создание этого альбома музыкантов вдохновило творчество американского мистика Эдгара По. В него вошли композиции, написанные по мотивам самых известных произведений писателя: «Ворон» («The Raven»), «Система доктора Смоля и профессора Перро» («Dr. Tar and Professor Feather»), «Бочонок Амонтильядо» («The Cask of Amontillado»), «Сон во сне» («Dream Within A Dream»); также популярность получила песня «I, Robot» по циклу рассказов Айзека Азимова.  На двенадцатом месте эльфийская песня «Rivendell» (альбом «FlyBy Night», 1975) канадской прогрессив-рок-группы «Rush». Разумеется, знаменитая сага Дж.Р.Толкиена «Властелин колец» оказала сильное влияние на музыкантов во время создания песни. Одиннадцатую строчку занимает альбом «2112» (1976, название альбома произносится как twenty one twelve) тех же канадских рокеров. Музыканты писали песни под впечатлением от творчества русско-американской писательницы и философа Айн Рэнд (Алисы Зиновьевны Розенбаум). Произведение «Гимн» оказало на них сильное влияние, многие композиции альбома отражают философские взгляды Рэнд, основанные на принципах здравого смысла, индивидуализма и разумного эгоизма.   Песня легендарной группы «Metallica» «For Whom the Bell Tolls» (альбом «Ride the Lightning», 1984) занимает десятое место. Музыканты  посвятили ее роману Эрнеста Хемингуэя «По ком звонит колокол». Песня повествует о судьбе пяти солдат, которые участвуют в  испанской гражданской войне. Друзья пытаются уйти от преследования захватчиков, но они окружили их и расстреляли. Эта песня также вошла в альбом «S&M». Музыканты записали ее вместе с симфоническим оркестром Сан-Франциско. На девятой строчке также находятся композиции группы «Metallica»: песни «The Thing That Should Not Be» (альбом «Master of Puppets», 1986), «The Call of Cthulhu» (альбом «Ride the Lightning», 1984) и песня «One». «The Thing…» написана по рассказу мастера ужасов, американского писателя Говарда Филлипса Лавкрафта «The Call of Cthulhu» и повествует о пробуждении хаоса и его воцарении в мире, «The Call of Cthulhu» эпическая инструментальная композиция группы, также посвященная этому произведению. Впервые в 1989 году на 32-ой церемонии «Грэмми» группа  получила премию за лучшее метал- исполнение песни «One». Музыканты написали композицию по сценарию писателя Далтона Трамбо «Джонни взял ружье» («Johnny Got His Gun»). В дюжину лучших музыкальных интерпретации также вошли песни групп «Anthrax», «Rush», «Cream» и рок-музыканта Брюса Фредерика Спрингстина. Тройку лидеров составили песня «White Rabbit» (1967, альбом «Surrealistic Pillow») культовой группы психоделического рока «Jefferson Airplane», написанной по знаменитому произведению Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», альбом «Pink Floyd» «Animals» (1977), созданный по мотивам повести Джорджа Оруэлла «Скотный двор» и композиции группы «Iron Maiden»: «Brave New World» по роману Олдоса Хаксли «О дивный новый мир», «Flight of Icarus» (греческие мифы об Икаре), «The Lord of the Files» по книге Уильяма Голдинга «Повелитель  мух». Ознакомиться со всем списком можно здесь. Неизвестная могила Гарсии Лорки http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/445308/-/ryel6x/-/index.html В Испании дали разрешение на поиск останков Гарсии Лорки Юлия Дорогова Mon, 2 Nov 2009 17:40:28 +0300 Братские могилы испанцы называют могилами забвения. Имена тех, кто погиб во время гражданской войны, диктатуры Франко и фашизма затерялись в истории: об этих людях ничего неизвестно, в те трагические годы их хоронили в ямах, пренебрегая погребальной церемонией. В такой братской могиле был похоронен великий испанский поэт Гарсиа Лорка. Правительство Испании на протяжении многих лет обсуждало вопрос об эксгумации братских могил и поиске места захоронения Гарсии Лорки. Это не только этическая, но и историческая национальная проблема. Как относиться к кровавому прошлому страны? Нужно ли тревожить захоронения, или оставить общие братские могилы? В марте 2009 года ученые впервые заговорили о необходимости проведения исследовательских работ на территории массовых захоронений с целью найти могилу Гарсии Лорки и других погибших людей. Если литературоведы и биографы знаменитого поэта горячо поддержали это предложение, то родственники Лорки  высказались категорически против. "Нам кажется, что массовые захоронения — это такое же святое место, как и кладбище. Мой дядя покоится вместе с другими хорошими и благородными людьми, и я не думаю, что ради небольшой информации, которую мы получим в процессе эксгумации, стоит осуществлять эту, весьма грубую по своей природе, акцию", — сформулировала общую точку зрения родственников поэта Лаура Гарсия Лорка де Лос Риос, возглавляющая музей Лорки в Гренаде.    Современники  и свидетели тех событий неоднократно обращались к правительству с просьбой привести эксгумацию захоронений, ведь только тогда можно будет достойно, по-христиански вспоминать жертв фашизма и гражданской войны. Поиски захоронения великого испанского поэта могли бы подтолкнуть к эксгумации всех братских могил. С точки зрения организатора Ассоциации восстановления исторической памяти Эмилио Сильвы, необходимость этого пусть и неприятного, но важного акта назрела давно и откладывать его нельзя. «30 тысячам испанских семей до сих пор некуда прийти для того, чтобы положить цветы на могилы своих родных». Ирландский литературовед, исследователь творчества Гарсии Лорки Иэн Гибсен, обнаруживший предположительное место захоронения поэта, также поделился своим мнением: «Конечно, тогда испанцы жили под давлением диктаторского режима и не могли свободно выражать свои мысли, — говорит он. — Но даже сейчас многие считают, что лучше не ворошить прошлое. Но как можно забыть прошлое, если никто никогда его и не вспоминал? Рану можно залечить лишь, признав ее существование». Наконец, споры разрешились, чиновники сумели договориться с родственниками поэта и приняли решение начать поиски захоронения Габриеля Гарсии Лорки. Группа ученых во главе с профессором университета Гранады Хуана Антонио Лопеса Диаса на прошлой неделе приступила к раскопкам. Территория исследовательских работ ограждена двухметровым забором и шатром. Местные жители рассказывают, что Лорку похоронили под оливковым деревом. Сейчас на этом стоит скромный памятник, однако ученые выбрали другой путь и решили проводить раскопки в овраге — самой большой братской могиле города Альфарерия. Несколько слов о поэте   Если умру я -                не закрывайте балкона.                  Дети едят апельсины.                (Я это вижу с балкона.)                  Жницы сжинают пшеницу.                (Я это слышу с балкона.)                  Если умру я -                не закрывайте балкона. Перевод. Анатолия Гелескула   Гарсиа Лорка — испанский поэт, драматург, музыкант и художник-график, один из самых ярких представителей «Поколения 27»  родился 5 июня 1898 года в городе Фуэнте-Вакерос в испанской провинции Гранада. Биографы отмечают, что в детстве Лорка был очень впечатлительным и импульсивным. В школе отношения с одноклассниками не складывались, а уроки не вызывали ничего, кроме отторжения и скуки. В 1918 году выходит в свет первый сборник стихов Лорки «Впечатления и пейзажи» (Impresiones ypaisajes). Молодые художники обратили внимание на творчество Лорки,  Фредерико становится известным. В 1919 году произошла одна из самых значительных встреч в жизни поэта — знакомство с Сальвадором Дали. Лорка много пишет, впервые ставит на сцене свою пьесу «Колдовство бабочки» (Elmaleficio de mariposa). В 1928 году выходит в свет знаменитый сборник стихов «Цыганское романсеро» (Romancero gitano). Перед началом гражданской войной Лорка возвращается в Гранаду. 18 августа 1936 года националисты арестовывают поэта, и на следующий день его убивают как республиканца и коммуниста. Во время диктатуры Франко книги Гарсиа Лорки были запрещены. Произведения Лорки на русский язык переводили Марина Цветаева, Валентин Парнах, Анатолий Гелескул, Наталья Трауберг и другие выдающиеся литераторы и переводчики. Дайджест: самые интересные новости литературы и книгоиздания. Выпуск 5 (14. 10. 2009 — 29.10.2009) http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/445268/-/ryekjs/-/index.html Москва вспоминает Дмитрия Пригова, в декабре российские читатели смогут прочитать последний роман Владимира Набокова, ушел из жизни Александр Пятигорский… Юлия Дорогова Thu, 29 Oct 2009 19:40:30 +0300 Новости этого дайджеста позволяют спланировать читательскую жизнь на ближайшие три месяца. Итак, книжная афиша такова: октябрь —  пролистать любопытства ради произведения лауреата Бунинской премии Александра Проханова; ноябрь — посетить PrigovFest (обещают развеять скуку и большую порцию современного искусства); декабрь — не пропустить российскую премьеру последнего романа Владимира Набокова «Лаура и ее оригинал». А теперь мы обо всем этом (и не только) расскажем с чувством и толком.     Российская премьера последнего романа Владимира Набокова назначена на декабрь   Первые три главы последнего романа Владимира Набокова «Лаура и ее оригинал» (ранее название «The Original of Laura» переводили как «Подлинник Лауры»)  будут опубликованы в ноябрьском номере журнала Playboy, а спустя две недели на прилавках книжных магазинов США появится книга. Российская премьера  издания намечена на декабрь (по другим данным — на конец ноября).  Стало известно, что центральным образом обложки станет Флора с картины великого художника эпохи Возрождения Сандро Боттичелли «Весна». По словам издателей, образ Флоры используется в обложке не случайно —  «предположительно, Флора является прообразом главной героини». Издание последнего романа Владимира Набокова «Лаура и ее оригинал» сопровождалось этическими спорами и издательскими интригами.  По воспоминаниям жены, Владимир Владимирович работал над «Лаурой» до последнего дня. В конце 1976 года писатель  включил роман в список произведений, которые произвели на него наибольшее впечатление в уходящем году. Однако, несмотря на столь экстравагантную оценку, Набоков завещал сжечь все 138 каталожных карточек. Ни жена, ни сын не исполнили волю писателя, а в июле 2009 года Дмитрий заключил с издательством Knopf договор на публикацию черновиков произведения. В интервью сын писателя признавался, что его мучили обязательства перед «тенью отца», но в тоже время он не считал возможным лишать читателей этого романа. Кроме того, сам Владимир Набоков оправдывал аналогичный поступок друга Франца Кафки Макса Борда. Эти размышления заставили Дмитрия нарушить волю отца.Известный английский драматург Том Стоппард также высказался об издании романа: «Если бы Набоков хотел ее [рукопись] сжечь, он бы это сделал». Издатели тщательно скрывают содержание романа. Биограф писателя Брайн Бойд в одном из интервью кратко пересказал сюжет «Лауры»: главный герой — ученый Филипп Уайлд  женат на стройной и легкомысленной Флоре. Она явно не принадлежит к числу тех женщин, которые верны своему мужу до конца дней и считают измену величайшим из всех грехов. Флора изменяет Филиппу, не задумываясь о последствиях, как для семьи, так и для здоровья. Уайлд женился на девушке лишь потому, что увидел в ней сходство с другой женщиной — Авророй Ли. Неизвестно, сколько лет главному герою, но он все время думает о смерти, он хочет закончить жизнь самоубийством, причем выбирает изящный и очень неожиданный способ — медитацию.    Литературоведы считают «Оригинал Лауры» — квинтэссенцией творчества Владимира Набокова, подчеркивая, что автор в этом произведении исследует  взаимосвязь жизни и смерти, ведь первоначально писатель хотел назвать роман «Умирать — смешно». Источник: официальный сайт национальной литературной премии «Большая книга»   Читайте также по теме: Последний роман Набокова появится на страницах журнала Playboy? Комиксы Стивена Кинга: ужасы в картинках В 2010 году издательство Vertigo выпустит в свет серию комиксов «Американский вампир» («American Vampire»). Истории напишут мастер ужасов Стивен Кинг и автор коротких рассказов Скотт Снайдер, иллюстрации нарисует художник Рафаэль Альбруке. Как сообщает газета The Guardian, Стивен Кинг пишет «биографию» первого американского вампира Скиннера Свита (Skinner Sweet).  Убийца и грабитель с Дикого Запада не боится солнца, а клыки он позаимствовал у гремучей змеи. Снайдер пишет о вампирше Перл (Pearl) родственнице Свита. Девушка живет в эпоху джаза и Сухого закона, частенько заходит в нелегальные голливудские питейные заведения, танцует от души и мечтает стать знаменитой.        Источник: газета The Guardian Александр Проханов — победитель Бунинской премии 2009 22 октября в день рождения писателя Ивана Бунина объявили имя победителя литературной Бунинской премии 2009 — Александр Андреевич  Проханов. Политический деятель, писатель, публицист, главный редактор газеты «Завтра» и Член секретариата Союза писателей России представил на конкурс подшивку передовиц газеты «Завтра» за 2008 год и книгу «Симфония “пятой империи”». Писатель получил золотую медаль премии и материальное вознаграждение. Начало литературной деятельности Александра Проханова приходится на шестидесятые годы минувшего века. Первые рассказы и очерки писателя публиковались в «толстых» журналах «Литературная Россия», «Кругозор», «Семья и школа» и других. В 1971 году выходит в свет первая книга Проханова «Иду в путь», предисловие к которой написал Юрий Трифонов. Юрий Валентинович отметил: «Тема России, народа русского для Проханова не дань моде и не выгодное предприятие, а часть души». В начале 1980-х годов писатель работает в жанре военно-политического романа. Трагические события Афганистана становятся центральной темой произведений того периода. Александр Проханов много ездит в командировки в горячие точки, и его сочинения носят документальный характер. Романы-путешествия «Дерево в центре Кабула», «В островах охотник…» «Африканист», «И вот приходит ветер» образуют тетралогию «Горящие сады». «Господин Гексоген», один из романов другого афганистанского цикла писателя «Семякнижие», был отмечен критиками и Проханов получил престижную премию «Национальный бестселлер».   Бунинская премия была учреждена в 2004 году для поддержания русской словесности и возрождения лучших традиций отечественной литературы. Жюри и попечительский совет, в состав которых входят деятели культуры, науки и бизнеса, ежегодно участвуют в формировании длинного и короткого списков претендентов и выбирают победителей конкурса.      Читайте также по теме: Кто получит золотую медаль И.А.Бунина?   Жил-был  Пригов, или Welcome to PrigovFest 2009   В Москве пройдет фестиваль, посвященный творчеству Дмитрия Пригова   Наполеон под Москвой тонкой веточкой выводит на снегу слова: Жозефина! А все получается: Русский народ! Он в ярости забрасывает прут за Бородинскую поляну. Дмитрий Пригов   С 1 по 28 ноября в Москве будет проходить фестиваль PrigovFest, посвященный памяти Дмитрия Пригова, известного художника и литератора. Дмитрия Александровича Пригова принято называть одним из основоположников  русского концептуализма, а его творчество — феноменальной картиной современного искусства. Литератор и художник как будто раскрыл его возможности и начертал дальнейший путь. Фестиваль памяти Дмитрия Пригова PrigovFest 2009 — арт-сцена, на которой будут представлены все направления современного искусства. В программу также включена научная конференция «Международные Приговские чтения». Московский театр «Школа современной пьесы» станет основной площадкой фестиваля. 1 ноября 2009 года PrigovFest  откроет концерт  Бернда Шультхайса «Восемь ожиданий». Музыка написана по мотивам произведения  Дмитрия Пригова «Ожидание и его растворение» (1998). На сцене зрители также увидят композиции Владимира Мартынова «Бриколлаж» и «Новая книга» и инсталляцию Елизаветы Дзуцевой  «Посредине мирозданья». В рамках фестиваля пройдут концерты, спектакли и перфомансы. Ознакомиться с программой можно здесь. Источник: официальный сайт Российского государственного музыкального телерадиоцентра Гарри Поттер — любимый герой юных англичан   Британский благотворительный фонд Booktrust провел опрос среди детей в возрасте от 5 до 12 лет. Сотрудники фонда просили назвать любимого литературного героя. Достойное место фаворита занял волшебник Гарри Поттер.   В двадцатку любимчиков вошли Чарли герой трогательной истории  «Чарли из шоколадной фабрики», персонажи повестей Роальда Даля мистер Лис, Матильда и БДВ (Большой и добрый великан), Винни-Пух, Питер Пэн, Золушка, хулиган Гадкий Генри, придуманный Франческой Саймон, Чарли и Лолу герои книг Лори Чайлд, Груффало Джулии Дональдсон, Трейси Бикер Жаклин Уилсон, Человек-паук и другие.   Источник: независимый литературный портал «Решето»   Ушел из жизни философ и писатель Александр Пятигосркий   Философ, востоковед, писатель, один из основателей тартуско-московской семиотической школы Александр Моисеевич Пятигорский скончался 25 октября в Лондоне на 81-м году жизни. По сообщению BBC, причиной смерти стал сердечный приступ. Похороны состоятся в Лондоне.   Александр Пятигорский родился в Москве в 1929 году в семье инженера-сталелетейщика. Закончил философский факультет МГУ, изучал восточную философию. В 1962 году защитил кандидатскую диссертацию на тему «Из истории средневековой тамильской литературы», а в 1963 году по приглашению Юрия Михайловича Лотмана участвовал в исследованиях по семиотике. Наряду с наукой, занимался правозащитной деятельностью, в результате чего был вынужден эмигрировать, с 1974 года жил в Великобритании.   Александр Моисеевич писал не только научные труды, но и художественные произведения: «Философия одного переулка» (1989), «Вспомнишь странного человека...» (2000, премия Андрея Белого), "Рассказы и сны".   Снялся в роли магараджи в фильме Отара Давидовича Иоселиани «Охота на бабочек» (1992), стал героем документального фильма У.Тиронса «Беглый философ» (2005). Принимал участие в съемках документального фильма, посвященного Георгию Ивановичу Гурджиеву — «Сталин, Ленин и Гурджиев». Источник: официальный сайт  национальной литературной премии «Большая книга» Читать четвертый номер дайджеста       Самые непослушные герои мировой литературы http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/445048/-/ryeix4/-/index.html Писательница Франческа Саймон специально для газеты The Guardian составила список бунтарей и хулиганов Юлия Дорогова Mon, 26 Oct 2009 09:43:12 +0300 Известная журналистка, автор популярной серии книг для детей о Гадком Генри Франческа Саймон считает, что хулиганы более приятные во всех отношениях герои, чем круглые и скучные отличники. В подтверждение своих слов писательница специально для газеты The Guardian составила список самых непослушных персонажей мировой литературы.   «Я всегда любила книги о бунтарях и нонконформистах, о людях, которые с удивительным упорством отказываются вести себя как все. Ни один герой этих произведений никогда не стал бы миссис Конгениальность и мистером Пай-мальчик. Их недостатки явно превосходят достоинства. Я также неравнодушна к себялюбивым  персонажам, поэтому я выбрала своих любимых антигероев и антигероинь. Давайте посмотрим правде в глаза, ведь внутри каждого из нас сидит маленький бесенок», — поделилась своим мнением писательница с журналистами The Guardian.   Первую строчку в списке Франчески занимает произведение Джонатана Страуда «Амулет Самарканда».   «Я читала один из романов “Трилогии Бартимеуса” лежа на софе, и я не вставала, пока не дочитала книгу, —  вспоминала писательница, — Джонатана Страуда посетила блестящая идея превратить Британию в мистическую страну магов-каббалистов. С помощью заклинаний они вызвали и подчинили джиннов. Главный герой — юный Натаниэль, высокомерный и безнравственный подросток, вызвал остроумного и могущественного Бартимеуса, чтобы тот украл Амулет у его заклятых врагов. Мне очень нравятся отношения  непревзойденного выдумщика джинна и Натаниэля».   На втором месте, словно на дереве, уютно разместилась бойкая фантазерка Пеппи Длинный чулок Астрид Линдгренд.   «Одна из моих любимых героинь. Пеппи всегда делает только то, что хочет, потому что она богата, достаточно сильна, чтобы поднять над головой лошадь, родители не мешают ей жить, и она плюет на мнения окружающих людей. Мне импонирует образ этой хулиганки, которая так виртуозно обманывает взрослых», — сказала Франческа в интервью.   Первую тройку замыкает произведение Ричмал Кромптон «Этот Вильям!» Короткие рассказы о мальчике Вильяме Брауне Кромптон писала в течение двадцати лет. После окончания университета, Ричмал работала  в школе для девочек и сотрудничала с несколькими  журналами, в которых публиковала свои рассказы. Постепенно главным героем историй стал мальчишка-хулиган Вильям Браун. В 1918 году Кромптон занялась литературой профессионально, а спустя пять лет окончательно оставила преподавательскую деятельность.   «Я не читала “Именно Вильям!”, когда была ребенком, — рассказывала Франческа, — и только после написания “Гадкого Генри”, я взяла в руки книги Кромптон. Я очень волновалась, потому что думала, что Генри и Вильям похожи. Я с облегчением вздохнула, когда увидела, что герой Кромптон на самом деле гораздо лучше, чем Генри, хотя этих ребят роднит стремление к свободе и любовь к заговорам и приключениям. Я обожаю ленивца Вильяма за его непослушание и отказ быть цивилизованным. Неслучайно его самого и его друзей называют бандой преступников».   Писательница также включила в список  произведение Йона Колфера «Артемис Фаул», комиксы Билла Уоттерсона «Калвин и Гоббс», легендарный роман «Унесенные ветром» Маргарет Митчелл и «Потерянный рай» Джона Мильтона.   Известно, что Франческа Саймон была очень способной ученицей и окончила Оксфордский и Йельский университеты. Вероятно, поэтому писательница, вопреки теориям серьезных педагогов о воспитательной функции положительных героев, симпатизирует персонажам с подмоченной репутацией. Почему бы собственно и нет?   Посмотреть список можно здесь. Вышла в свет «Легенда о Сигурде и Гудрун» Дж. Р. Толкиена http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/445070/-/ryej0j/-/index.html Впервые опубликовали роман Джона Рональда Толкиена о великом рыцаре Сигурде и смелой Гудрун Юлия Дорогова Mon, 26 Oct 2009 10:49:21 +0300 Легенду о Сигурде и Гудрун Джон Рональд Толкиен писал совместно с сыном Кристофером. Роман повествует о героической жизни Сигурда, бесстрашного рыцаря и грозы драконов. Испанское издательство «Минотавр» впервые выпустило в свет не только книгу, но и опубликовало лекцию Толкиена-отца о древнеисландском эпосе «Старшая Эдда».   Роман начинается с пророчества, остальные главы представляют собой мифологические сказания о рыцаре Сигурде и падении Нибелунгов. В балладах о Гудрун рассказывается о ее жизни после смерти Сигурда: она выходит замуж за могущественного и жестокого правителя гуннов Атли (Атиллу) и мстит ему за все страдания.   Джон Толкиен тщательно и кропотливо изучал  норвежскую и исландскую мифологию, прежде чем сесть за написание романа. Издательство подготовило книгу на испанском и английском языках, чтобы все желающие смогли насладиться оригинальным текстом.   В книгу также будет включена лекция Толкиена о «Старшей Эдде». Исследователь затрагивает в ней вопросы возникновения и эволюции древнеисландского эпоса. Внучатый племянник Брэма Стокера написал продолжение романа «Дракула» http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/444936/-/rye1n4/-/index.html Внучатый племянник Брэма Стокера написал продолжение легендарного романа дяди "Дракула" Юлия Дорогова Mon, 19 Oct 2009 16:52:57 +0400 В 1897 году вышел в свет легендарный роман Брэма Стокера «Дракула». Спустя 112 лет его внучатый племянник взялся за его продолжение... По сведениям  издания The USA Today, внучатый  племянник  Брэма Стокера  Дакр Стокер (Dacre Stoker), тренер олимпийской сборной Канады по пентатлону, совместно со сценаристом Яном Хольтом (Ian Holt) написал продолжение романа «Дракула». Премьера книги в Канаде, США и Великобритании  назначена на октябрь 2009 года. Дакр в новом романе развил сюжетные линии, от которых отказался его великий дядя по требованию редактора, а также дал ему первоначальное название «Дракула: нежить» (Dracula: The Un-Dead).   Действие разворачивается в Лондоне 1912 года. Главный герой романа — Квинси Харкер (Quincey Harker), сын Джоната Харкера (Jonathan Harker), одного из персонажей «Дракулы» Брэма Стокера. По сюжету Квинси принимает участие в очередной постановке «Дракулы», режиссером которой стал знаменитый писатель. Таким образом, юноша узнает о леденящих душу подробностях истории о Дракуле. Дакр Стокер сообщил в интервью The Guardian, что впервые он прочел произведение дяди, когда учился в колледже, и был поражен голливудскими интерпретациями произведения: «Меня ужасно расстроило, как весь этот мусор, который сняли в Голливуде, опорочил литературное наследие Брэма и моей семьи в целом», – добавил Дакр Стокер. Новую книгу о Дракуле тоже планируют экранизировать, хотя детали проекта пока неизвестны. Читайте также  о серии романов «Дом Ночи»  и Филис и Кристин Каст С днем рождения, Астерикс и Обеликс! http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/444850/-/rye0w9/-/index.html Во Франции пройдет торжественное празднование дня рождения неутомимых галлов Астерикса и Обеликса Юлия Дорогова Fri, 16 Oct 2009 12:23:38 +0400 Впервые комиксы о приключениях бесстрашных галлов Астерикса и Обеликса были опубликованы 29 октября 1959 года в парижском журнале «Пилот». В 2009 году исполняется 50 лет со дня выхода в свет первого комикса. Празднование юбилея обещает быть торжественным и грандиозным.    22 октября 2009 года 34-й выпуск комиксов «День рождения Астерикса и Обеликса. Золотая книга» ((«L'anniversaire d'Astérix et d'Obélix, le livre d'or») выйдет в свет в 15-ти странах тиражом около 3, 5 млн экземпляров. По словам художника Альбера Удерзо, все персонажи поздравят именинников. Кроме того, в выпуске будет размещен кулинарно-туристический путеводитель по Галлии. К организации празднования поклонники отнеслись ответственно и творчески. Так, в музее Средневековья Клюни откроется тематическая выставка, на которой будут представлены оригиналы рисунков и рукописи саги о воинственном Астериксе, а 29 октября  2009 года на улицах Парижа пройдет масштабное представление «Галлы нападают на Лютецию». Забавные герои, придуманные писателем Рене Госинни и нарисованные художником Альбером Удерзо, покорили сердца не только парижан, но и читателей по всему миру. Астерик и Обеликс  считаются национальными героями и достопримечательностью Франции, наравне с Эйфелевой башней и Лувром! Книги и комиксы о галлах переведены более чем на 100 языков. По мотивам серии создано три художественных и восемь анимационных фильмов.   Дайджест: самые интересные новости минувшей недели http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/444768/-/rye05w/-/index.html Англичане выбрали величайшего поэта Великобритании, найдена неизвестная пьеса великого Шекспира, Гонкуровская академия объявила второй список… Юлия Дорогова Wed, 14 Oct 2009 17:34:41 +0400 Сенсационная неделя. Иначе не скажешь, ведь любое другое утверждение стало бы ложью. Каждый день в мире литературы происходили грандиозные события: ученые сообщили о величайших открытиях, британцы назвали имя лучшего поэта, а Гонкуровская академия объявила второй список претендентов на самую престижную литературную премию Франции. Читайте дайджест и будьте в курсе последних событий! Томас Элиот — любимый поэт англичан В Древней Греции дух соревнования, стремление людей выявить самого-самого в той или иной области свидетельствовали о необходимости определения нормы, выявления образца, и следовательно, грани между порядком и хаосом, красивым и некрасивым. Сегодня соревнование носит более частный характер и отражает скорее предпочтения современного общества, а не эстетическую и нравственную норму. Тем интереснее! 8 октября 2009 года в честь 16-го Национального дня поэзии на сайте BBC были подведены итоги on-line голосования и назван лучший поэт Великобритании, с точки зрения  англичан.   Члены жюри, известные литературоведы и писатели, в числе которых была Антония Байетт, букеровский лауреат 1990 года, чье произведение The Children's Book («Книга для детей») вошло в шорт-лист Британского Букера 2009 года, составили список выдающихся поэтов за всю историю Англии. Голосование было многоэтапным: сначала по результатам составили шорт-лист, в который включили 30 претендентов на звание самого любимого и великого поэта Великобритании, затем огласили топ-лист 10 лучших творцов. Удивительно, но ни Уильям Шекспир, ни Джефри Чосер не попали даже в шорт-лист. Любимым поэтом англичан был признан Томас Стерн Элиот (Thomas Stearns Eliot, 1888–1965).  Томас Элиот — легендарная фигура XX века, определившая во многом развитие современной английской литературы. Американо-английский поэт-модернист, драматург и критик. Наиболее значительные стихи ранних лет вошли в книгу «Любовная песня Альфреда Пруфрока» (1917), воспринятую современниками как манифест англо-американского модернизма. В 1922 году Элиот опубликовал свое самое значительное произведение — поэму «Бесплодная земля», в которой отразилось миропонимание «потерянного поколения». В 1948 году Томас Элиот получает Нобелевскую премию за «приоритетное новаторство в становлении современной поэзии».  Эта скупая и строгая формулировка, в сущности, говорит о перевороте в современной литературе. Томас Элиот создал образец стихосложения, некий шаблон, который стал мерилом в оценке поэзии. Он предложил принципиально иное видение литературы: всеми признанные английские поэты в его иерархии занимали не самые высокие позиции, а вот полузабытые «метафизические поэты» такие, как Джон Донн, Эндрю Марвелл, Джон Вебстер и другие, напротив, были им оценены по достоинству. Это Томас Элиот ввел понятие «поэтический коррелят» и показал разницу между поэтом и лирическим героем. Благодаря ему, снова стали читать Уильяма Блейка, хотя сам Элиот относился к его творчеству иронически. «В  мире  Блейка,—  саркастически  заметил Элиот,— чувствуешь  себя  как  на  кухне,  стол  и  табуретки  в  которой  сколочены хозяином  дома, — ловко, конечно, но почему бы не купить их в мебельном магазине, а самому заняться чем-нибудь более осмысленным?» Кажется, что даже на выбор читателей невольно повлиял именно Джон Элиот, ведь в лучшую десятку вошли поэты, к творчеству которых он привлек внимание современников. Топ-10 любимых поэтов Великобритании: 1. Томас Элиот (TS Eliot), 2. Джон Донн (John Donne), 3. Бенджамин Зефанайя (Benjamin Zephaniah), 4. Уилфред Оуэн (Wilfred Owen), 5. Филип Ларкин (Philip Larkin), 6. Уильям Блейк (William Blake), 7. Уильям Батлер Йейтс (William Butler Yeats), 8. Джон Бечемен (John Betjeman), 9. Джон Китс (John Keats), 10. Дилан Томас (Dylan Thomas). Произведения и биография поэта здесь. Источник: BBC News Компьютер знает, что писал Уильям Шекспир Исследователь творчества Уильяма Шекспира, сотрудник Института изучения Англии сэр Брайан Виккерс утверждает, что пьеса «Правление короля Эдварда III», опубликованная анонимно в 1596 году, была написана великим драматургом в соавторстве с популярным в XVI веке писателем Томасом Кидом. Ученый использовал программу Pl@giarism, распознающую плагиат. Программа вычисляет повторяющиеся фразы из трех и более слов. По наблюдениям сэра Викерса, как правило, удается обнаружить не более 20 совпадений, однако анализ текста превзошел даже самые смелые его ожидания: программа нашла более 200 повторяющихся фраз как в пьесе «Правление короля Эдварда III», так и в ранее написанных произведениях Шекспира. Совпадения были найдены в четырех сценах, а это 40% объема всей пьесы. В тоже время, программа обнаружила 200 повторяющихся фраз в произведениях другого драматурга — Томаса Кида.   В интервью The Times ученый сказал, что, с его точки зрения, результаты исследования объективны —  некоторые сцены выглядят «очень шекспировскими», но некоторые строфы не могут принадлежать перу драматурга. В конце 90-х годов было распространено мнение о том, что автором пьесы «Правление короля Эдварда III» был именно Уильям Шекспир, однако исследователи не приводили убедительные аргументы в пользу этой гипотезы. В 1997 году произведение включили в сборник The Riverside Shakespeare, а позднее оно вошло в полное собрание сочинений драматурга – The Oxford Shakespeare: The Complete Works. Результаты исследования Виккерса шекспироведами были приняты холодно. «Я сомневаюсь, честно говоря, что мы уже достигли той ступени развития техники, когда компьютерные исследования могут однозначно установить авторство, — отметил Стэнли Уэллс, председатель фонда Шекспира. – Сложно оценить результаты, не проделав работу лично. Однако, конечно, очень хочется увидеть Шекспира не как величественную знаменитость, не как личность, стоящую выше всех, но как работающего драматурга, который в том числе выступает и соавтором. Он один из многих, а не богоподобная фигура». Источник: The Times on-line Гонкуровская академия объявила  второй список претендентов Гонкуровская академия опубликовала второй  отборочный список претендентов на самую  престижную литературную премию Франции. В список включили восемь романов, четыре из которых принадлежат мужскому перу, а четыре — женскому. Третий отборочный список будет известен 27 октября, а имя победителя — 2 ноября 2009 года. Сорж Шаландон. Легенда наших отцов (Sorj Chalandon. La légende de nos pères), изд. «Grasset»;  Жан-Мишель Гуэнасиа. Клуб неисправимых оптимистов (Jean-Michel Guenassia. Le club des incorrigibles optimists) (Albin Michel);  Жюстин Леви. Плохая девочка (Justine Levy. Mauvaise fille), изд. «Stock»;  Лоран Мовинье. Мужчины (Laurent Mauvignier. Des hommes), изд. «Minuit»;  Мари Н’Дьей. Три могучие женщины (Marie N'Diaye. Trois femmes puissantes), изд. «Gallimard»;  Вераник Овальде. Все, что я знаю о Вере Кандида (Véranique Ovaldé. Ce que je sais de Vera Candida), изд. «L'Olivier»;  Жан-Филипп Туссен. Истина от Марии (Jean-Philippe Toussaint. La vérité sur Marie), изд. «Minuit»;  Дельфина де Виган. Подземные часы (Delphine de Vigan. Les heures souterraines), изд. «JC Lattès».  Источник: клуб творческих личностей «Решетория»   В Москве открылся клуб писателей России 12 октября 2009 года в Московском Доме книги на Новом Арбате открылся клуб писателей России. На первом заседании  члены клуба затронули острые вопросы современной поэзии, а также провели презентацию книг Льва Котюкова «Не спасется никто от последней любви» и Юлиана Левчука «Нежная любовь», «Море любви» и «Богине любви».  По словам организаторов, клуб призван объединить авторов и читателей и создать особую творческую атомосферу. На открытии клуба присутствовали известные писатели и поэты: Евгений Аверьянов, Юрий Беляев, Ирина Белых, Игорь Витюк, Александр Медведев, Иван Голубничий, Владлен Голубничий, Веселен Георигиев, Елена Есина, Григорий Осипов, Владимир Середин, Александр Жуков, Петр Калитин, Александр Торопцев, Валерий Иванов-Таганский, Сергей Соколовский, Любовь Таджева, Владимир Цветков, Ирина Царева, а также заслуженная артистка России Валентина Готовцева  Источник: клуб творческих личностей «Решетория» В октябре выйдет в свет книга по сценарию фильма Павла Лунгина «Царь» В октябре 2009 года выйдет в свет книга писателя и сценариста Алексея Иванова «Летоисчисление от Иоанна», посвященная  первому русскому царю Ивану Грозному. Произведение было создано автором по мотивам сценария фильма Павла Лунгина «Царь».  Книга повествует о сложной эпохе и об одной из самых противоречивых личностей  русской истории Иване Грозном. По сюжету, царь призывает в Москву друга детства, игумена Соловецкого монастыря Филиппа. Взаимоотношения царя и митрополита  — это столкновение мировоззрений сильных и значимых фигур русской истории. Книга выходит в двух вариантах оформления: с кинообложкой в серии «Экранизированный бестселлер» и в серии «Современная популярная литература». Картина Павла Лунгина  стала самым обсуждаемым фильмом Каннского фестиваля 2009 года, где состоялась его мировая премьера. Роль митрополита Филиппа стала последней кинематографической работой Олега Янковского. Ивана Грозного сыграл Петр Мамонов. В картине также снялись Александр Домогаров, Алексей Макаров, Иван Охлобыстин, Вилле Хаапасало. Московская премьера ленты назначена на 4 ноября 2009 года. Источник:официальный сайт национальной литературной премии «Большая книга»   Международная Франкфуртская книжная ярмарка 2009   Международная Франкфуртская книжная ярмарка — одно из самых значительных событий книжной индустрии. Традиционно,  во Франкфурт приезжают представители издательств, писатели и художники со всего мира. По прогнозам организаторов, несмотря на высокую цену за билет, от 28 евро за день, в 2009 году ярмарку посетит не менее 300 тысяч человек. 14-16 октября двери павильонов откроются для специалистов книжной индустрии, а начиная с 17 октября, ярмарку смогут посетить все желающие. В 2009 году впервые почетным гостем Франкфуртской Мессе станет Китай. Российское участие во Франкфуртской книжной ярмарке – 2009 будет многосторонним. Тридцать издательств выступят как самостоятельные участники и более пятидесяти издательств, библиотечных и литературных организаций представят новинки на объединенном Национальном стенде России. В работе ярмарки примет участие заместитель Руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям В.В.Григорьев. Первые упоминания о ярмарке относятся к концу XV-началу XVI веков. Однако история современной ярмарки начинается в 1948 году. В прошлом 2008 году Buchmesse Frankfurt с размахом отметила свое 60-летие. Источник: официальный сайт национальной литературной премии «Большая книга» Ученые доказали — Колумб был испанцем и мечтателем Заслуженный профессор латиноамериканской литературы Джорджтаунского университета (Вашингтон) Эстель Ирисарри (Estelle Irizarry) провела исследование записей Христофора Колумба и пришла к выводу, что мореплаватель был не итальянцем и не португальцем, а испанцем. Кроме того, ей удалось выяснить, что родился первооткрыватель Америки на территории древней Короны Арагона. В книге «ДНК записей Колумба» (El AND de los escritos de Cristόbal Colόn) исследовательница подробно описала методику изучения и результаты научной работы. Известный биограф Колумба Консуэло Варела (Consuelo Varela), автор восьми книг о мореплавателе, в одной из работ написал, что  Колумб «ни на одном языке не говорил правильно». Ирисарри в статье издания «Европа Пресс» отметила, что она не согласна с историком и подчеркнула, что она не понимает, почему Варела не отвечает на закономерный вопрос: как на «неправильном испанском» Колумб писал много, «убедительно и очень красноречиво»? Профессор решила сама ответить на этот вопрос, и это подтолкнуло ее к серьезному научному исследованию. Ирисарри внимательно изучила записи путешественника и пришла к выводу, что он писал «на языке, похожем на испанский, на так называемом неправильном испанском, причем характеристики этого языка сформировались за сто лет до его первого путешествия, то есть в то время, когда жестоко убивали сефардов, говорящих на языке ладино (еврейско-испанский язык — прим.ред)». В книге «ДНК записей Колумба» Ирисарри проанализировала язык ладино по 18 категориям (морфология, синтаксис, орфография, семантика, лексика и др.) и сравнила с записями Колумба. Компаративное исследование позволило ей классифицировать язык мореплавателя как каталанский ладино. Один из аргументов — обилие притяжательных местоимений, которые исчезли в испанском языке в 1474 году, но сохранились в письмах Колумба 1492 года, что было характерно и для ладино. Ирисарри также сфокусировала внимание и на другой любопытной особенности записей путешественника — необычные знаки пунктуации. В XV веке в Европе знаки препинания  не были распространены и мало использовались, однако в письмах и отчетах о  плаваниях Колумб часто использует черточки и линии, проведенные по диагонали. Профессор предполагает, что они могли заменять запятые и точки. Кроме того, она обнаружила, что в зависимости от  места рождения автора записей, знаки препинания ставились по-разному. Исходя из этого, Ирисарри снова прибегла к сравнительному анализу рукописей XV-XVI веков из Португалии, Барселоны, Генуи, Ибицы. Европы, Таррагоны, Кастильи и писем Колумба. Результаты исследования вызвали удивление и недоумение: Христофор Колумб был родом из Ибицы, которая в указанный период была частью древней Короне Арагона. С точки зрения ученого, этот метод может быть использован и в других работах для определения происхождения человека. Ирисарри подчеркнула, что  письма мореплавателя очень поэтичны, написаны красивым, образным языком. В книге «ДНК писем Колумба» опубликованы не только результаты научной работы, но и тексты писем Христофора Колумба. Источник: новости yahoo.com   Торжественное захоронение Эдгара По http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/444662/-/rydyda/-/index.html Мрачного романтика Эдгара По похоронили во второй раз Юлия Дорогова Mon, 12 Oct 2009 16:48:34 +0400 В Балтиморе 12 октября 2009 года прошла торжественная церемония захоронения великого американского романтика Эдгара Аллана По. Жизнь и смерть великого американского поэта и писателя Эдгара По были не менее таинственными и мрачными, чем его произведения. В раннем детстве он потерял родителей, а годы юности до внезапной и загадочной кончины провел в нищете,  одолеваемый галлюцинациями и психической болезнью.  Биографам писателя почти ничего неизвестно о его смерти. В сентябре 1849 года Эдгар По в университете Ричмонда  читал лекцию «Поэтический принцип».  Выступление литератора имело резонанс, ему заплатили 1 500 долларов. Эдгар По отправился домой, но  так и не дошел. Что произошло по дороге, никто не знает.  Поэта нашли в бессознательном состоянии и без денег, его отвезли в Балтимор, где он умер в больнице 7 октября. Истинную причину смерти установить так и не удалось, результаты исследований медиков были утрачены. По воспоминаниям современников, на похоронах присутствовало не более десяти человек, церемония была скромной и короткой. Современные почитатели таланта писателя и поэта обратились к сотрудникам музея Эдгара По с просьбой восстановить справедливость и провести его второе торжественное захоронение.  В юбилейный и значимый для музея 2009 год (160 лет со дня кончины и 200 лет со дня рождения Эдгара По)  решили провести церемонию погребения американского мистика Эдгара По.   Сотрудники Вестминстерского кладбища организовали театрализованное действо. Актеры, исполняющие роли знаменитых писателей, современников Эдгара По, произносили речи, а гроб с манекеном поэта привезли на конном экипаже XIX века, так же на церемонию пригласили оркестр. Тонкий мистик, экспериментатор, с большим интересом изучавший феномен страха и потустороннюю, инфернальную сторону жизни,  Эдгар По в XIX веке возродил традиции готического романа и вошел в мировую литературу как  яркий представитель романтизма и автор первых детективов. С точки зрения куратора музея Джеффа Джерома, творчество писателя и поэта отражает нравы общества не менее достоверно, чем  реалистические произведения. В интервью газете  The Independent он подчеркнул: «Мы говорим, что Эдгар По был странным, но по сути, он писал рассказы не для себя, а для нас.  Он создавал произведения в жанре научной фантастики, но люди хотели читать об убийствах и крови, и он писал об этом». К произведениям Эдгара По обращались многие великие писатели мировой литературы. Проклятый поэт, символист Бодлер перевел стихотворения По на французский язык и открыл для Европы его поэзию и прозу. Декаденты и символисты считали Эдгара По своим предшественником. Русские философы и писатели рубежа веков относились к жизни и произведениям Эдгара По с почтением, Дмитрий Мережковский и Валерий Брюсов перевели сборник стихов «Ворон», Константин Бальмонт перевел на русский язык «Таинственные рассказы». Биографию Эдгара По, написанную великим аргентинским писателем Хулио Кортасаром, можно прочитать здесь Герта Мюллер получила Нобелевскую премию по литературе http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/444516/-/rydxgi/-/index.html Немецкая писательница Герта Мюллер стала лауреатом Нобелевской премии 2009 Юлия Дорогова Thu, 8 Oct 2009 17:32:49 +0400 По старой доброй традиции, имя лауреата Нобелевской премии по литературе  скрывали до последней минуты. Чтобы информация не просочилась в СМИ, члены жюри в обсуждении называли выдуманные имена и произведения. 8 октября 2009 года в 13.00 по стокгольмскому времени было названо имя победителя — немецкая поэтесса с румынскими корнями Герта Мюллер. Члены жюри высоко оценили творчество писательницы, поэтессы, автора многочисленных эссе и стихотворений Герты Мюллер. В решении Нобелевского комитета говорится, что премия присуждается за "поэтичность и откровенность в прозе, отображающей жизнь обездоленных". Писательница родилась в Румынии в семье швабского фермера, закончила Тимишоарский университет, где изучала румынскую и немецкую литературу. Работала переводчиком на заводе. Когда ей предложили сотрудничать с тайной полицией, отказалась и была уволена.  Работала в детском саду, давала частные уроки. В 1982 году опубликовала первую книгу — сборник рассказов  «Низины» (Бухарест). Однако произведения были  отредактированы жесткой румынской цензурой. Из-за политических преследований в 1987 году эмигрировала в Германию, живет в Берлине. В Германии выходят ее новые книги: сборник рассказов “Босоногий февраль” (1987), повесть “Дьявол пребывает в зеркале” (1991), роман “Лиса тогда уже была охотником” (1992), сборник эссеистики “Голод и шелк” (1995) и др. Помимо прозы, Герта Мюллер издала два сборника стихотворений-коллажей, которые она смонтировала из слов, вырезанных из газет. Писательница является лауреатом многих литературных премий, в том числе премии “Аспекты” (1982), премии им. Рикарды Хух (1987), премии им. Генриха Клейста (1994) и премии им. Франца Кафки (1999). Писательница затрагивает в произведениях трагическую тему политической диктатуры, страдания людей в жестких, душных условиях несвободы. Про словам автора, многие ее друзья пострадали от режима Чаушеску. «Я создавала произведения в память о друзьях, пострадавших от режима Чаушеску. …я чувствовала, это мой долг», — сказала Мюллер в интервью газете The Guardian. В The New-York Times критики отмечали, что в своих произведениях писательница как будто «создает поэзию из духовного и материального обнищания Румынии». Несмотря на то, что Герта Мюллер переехала в Германию 20 лет назад, она всегда возвращается к важной для нее теме диктатуры.  В произведениях автор проповедует одну единственную заповедь: историческая память — залог нравственности, беспамятство —такое же страшное и непростительное преступление, как война. В каждом произведении Герты Мюллер эта заповедь становится центральной, главной, смыслообразующей. Язык ее произведений — лаконичный и сырой, такой же жуткий, как постоянное пребывание в ситуации конца света, где каждый образ подтверждает его наступление. Герои Герты Мюллер — представители немецкого меньшинства в социалистической Румынии. Они находятся в отчаянии и оцепенении, вызывающем у читателя страх и сочувствие. Однако автор не идеализирует их. Часто они такие же больные и отталкивающие, как и система, в которой они живут. Мюллер искусно продолжает традицию немецкоязычной ”травматологической” литературы, где всегда самые большие травмы испытывает человеческая душа. Пит Айртон, издавший произведения Мюллер, признался, что «восхищен этой новостью»: «Это потрясающе. Я думаю, что жюри Нобелевской премии отмечают таких забытых писателей, чтобы обратить внимание англосаксонского общества на творчество никому неизвестных авторов». С момента учреждения Нобелевской премии в 1901 году  Герта Мюллер — двенадцатый лауреат-женщина. ХОЛОДНЫЕ УТЮГИ Маленький серый человек идет с краю парка. Наверху среди деревьев. Маленький серый человек носит два твердых ботинка, будто два холодных утюга. Маленький серый человек ведет на прогулку непутящий пиджак, порожнего пса и две бутылки молока. Маленький серый человек останавливается между высоких деревьев. Он слушает. Ветер выдвигает крышку его черепа. Ветер задвигает крышку его черепа. Ветер выдвигает и задвигает крышку его черепа. Перевод с немецкого Марка Белорусца ОСТАТЬСЯ ЧТОБ УЙТИ Рихарду Где это место. За утром дня как не бывало. Где мне говорить и с кем, если не с моим, не с твоим черным как смола ртом. Снесу и этот год до конца, и листок, и сучок. И спрошу: сколько тому дереву, сколько той осени на полжизни. Снесу и влагу в глазу, и это остаться, чтоб уйти. Здесь, милый, стоим мы в осени, и у ближнего стоим, и у дальнего дерева. И знаем, что есть еще во мне одно слово, одно малое судорожное сказание. Замолвить надо еще за влагу в глазу. Чтоб глаза еще поднять могла, надо сказать, кто нам отягощает уста, кто умаляет слово, и его как не бывало. Чтоб уста еще снести могла, предъявить надо мой, твой черный как смола рот. Бескровный кротовий ход. Перевод с немецкого Марка Белорусца   «Русский Букер» назвал финалистов, английский — имя лауреата http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/444494/-/rydwv3/-/index.html «Русский Букер» объявил шорт-лит, «Британский Букер» назвал имя победителя Юлия Дорогова Thu, 8 Oct 2009 15:30:19 +0400 «Русский Букер» был учрежден в 1992 году по инициативе Британского Совета как проект, подобный премии The Man Booker Prize. За 18 лет существования «Русский Букер» стал самостоятельным и солидным, занял свою нишу в мире литературы, его давно не воспринимают как ответвление «Британского Букера», однако связь двух премий на протяжении этого времени не прерывалась. Так, в 2009 году значимые этапы двух Букеров произошли фактически одновременно: 7 октября стали известны имена финалистов русской премии и имя лауреата "Британского Букера".  7 октября Сергей Гандлевский, председатель жюри «Русского Букера»-2009, торжественно объявил короткий список премии. В шорт-лист вошло шесть произведений:  Елена Катишонок. Жили-были старик со старухой Роман Сенчин.  Елтышевы Александр Терехов. Каменный мост Борис Хазанов. Вчерашняя вечность Елена Чижова. Время женщин Леонид Юзефович. Журавли и карлики Называя имена, Сергей Маркович подчеркнул, что «в этот раз выбрать шесть финалистов было очень сложно». «Лично в моем предварительном списке было 11 имен. У моих коллег примерно столько же. Но по уставу конкурса в короткий список должны войти только шестеро, поэтому жюри резало, что называется, по-живому. Когда я спросил коллег, удовлетворены ли они результатом, мне отвечали, что удовлетворены на 60-70%. Стало быть, наш выбор — чистая правда», — сказал председатель жюри на пресс-конференции. Критик Майя Кучерская акцентировала внимание на любопытной закономерности, которая, в определенном смысле, объединила две премии: «В этом году лауреатом "Британского Букера" стал исторический роман, произведения финалистов «Русского Букера» также можно назвать историческими. К сожалению,  в России  исторический роман как жанр прозябает, но вошедшие в список романы связаны с историей страны». Также она отметила, что роман Елены Катишонок «Жили-были старик со старухой» является в настоящее время редким примером жанра семейной саги. «Семейная сага перестала быть традицией. Роман Елены Катишонок — по-настоящему хорошая проза, написана на гране с документалистикой», — сказала критик. Выбор жюри «Русского Букера» не вызывает удивления, хотя имя победителя остается главной интригой, которая разрешится только 3 декабря 2009 года.   Николай Александров, ведущий передач «Порядок слов» и «Экология литературы» на телеканале «Культура» считает, что шорт-лист премии предсказуем и скучен. «Ни одно из представленных в нем произведений не может считаться неожиданностью или безусловным удивлением, — полагает Александров. — С другой стороны, это довольно ординарная проза. Яркого стилистического начала, стилистической индивидуальности не так много». В жюри литературной премии «Русский Букер»-2009 вошли прозаик, критик Павел Басинский, прозаик, историк литературы Алексей Варламов, прозаик, критик Майя Кучерская, литератор и актер Владимир Рецептер (Санкт-Петербург), председателем жюри стал поэт, прозаик и эссеист Сергей Маркович Гандлевский. В 2009 году автор лучшего романа, написанного на русском языке, получит премию в размере 500 тысяч рублей, финалистов наградят более скромной суммой  — 50 тысяч рублей. Отзывы о произведениях финалистов: Елена Катишонок. Жили-были старик со старухой «Эта история — по сути дела, семейная казачья сага, — захватывает с первой страницы и не отпускает до конца романа. Живые, порой комичные, порой трагические типажи, “вкусный говор”, забавные и точные “семейные словечки”, трогательная любовь и великое русское терпение — всё это сразу берёт за душу. В книге есть неповторимый дух времени, живые души героев и живая душа автора, который словно бы наблюдает за всеми перипетиями героев романа с юмором, любовью и болью. Прекрасный язык. Пронзительная ясность бытия. Непрерывность рода и памяти, — всё то, по чему тоскует сейчас настоящий Читатель». Дина Рубина Роман Сенчин.  Елтышевы «Жизнь страшна, и Сенчин не боится это видеть и об этом говорить…» Павел Басинский Александр Терехов. Каменный мост «Каменный мост» — роман-версия и роман-исповедь. Жизнь «красной аристократии», поверившей в свободную любовь и дорого заплатившей за это, пересекается с жесткой рефлексией самого автора. Из аннотации к роману Борис Хазанов. Вчерашняя вечность Герой романа хочет восстановить цельность своей разлохмаченной жизни и целостность калейдоскопической эпохи. Он надеется возвратить ценность своему частному существованию и найти оправдание злодейской человекоядной истории. Как это сделать? Написать роман. Из аннотации к роману   Елена Чижова. Время женщин "Возможно, эта повесть и написана, чтобы все важное не ушло в землю, чтобы разорванный мир восстановился в своем единстве". Татьяна Вольтская, ведущая, радио «Свобода»   Леонид Юзефович. Журавли и карлики "Его книгу можно использовать как руководство по написанию крепкой прозы". Варвара Бабицкая, литературный критик Лауреат британского Букера 7 октября за несколько часов до объявления шорт-листа «Русского Букера» в Лондоне жюри «Британского Букера» назвало лучший роман 2009 года на английском языке. Лауреатом премии стала английская писательница Хилари Мантл, получившая Букера за роман «Волчья зала» (Wolf Hall), повествующем о жизни политического деятеля Англии времен Генриха VIIIТомасе Кромвеле. На вручении премии Хилари Мантл призналась, что идея написать роман возникла 20 лет назад, но все это время она «собиралась с силами», чтобы начать работу над романом. Выбор британского жюри также не был неожиданностью. В последнее время издатели отмечают невероятный всплеск интереса читателей к эпохе Тюдоров. Вероятно, это связано с 500-летием коронации Генриха Восьмого и популярным телесериалом Би-би-си, посвященном Англии XV-XVIIвеков.  В шорт-лист британского Букера также вошли: лауреат Нобелевской премии, дважды получавший Букера (в 1983 году за роман «Жизнь и время Михаэла К.» и в 1999 году за книгу «Бесчестье») Джон Максвелл Кутзее с романом «Летняя пора» (Summertime), дважды финалистка Букера (в 2002году за роман «Тонкая работа» и  в 2006 году за роман «Ночной дозор») Сара Уотерс с произведением  The Little Stranger («Маленький незнакомец») и двое дебютантов — Адам Фулдс с книгой «Живой лабиринт» (The Quickening Maze) и Саймон Моуерс с романом «Стеклянная комната» (The Glass Room). Премией Букера награждаются англоязычные писатели из стран Британского Содружества и Ирландии. Она считается самой престижной литературной премией в Британии. Обладатель Букеровской премии получает денежное вознаграждение в размере 50 тысяч фунтов стерлингов. Остальным финалистам вручается 2,5 тысячи фунтов, а также контракт на дизайнерское оформление новой книги. Читайте также по теме: Елена Чижова: «Историческая память как добродетель — или есть, или нет» Обмен шпильками, или «Литературные инвективы» http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/444092/-/rydtq7/-/index.html Занимательная история взаимоотношений классиков литературы издана в Англии Юлия Дорогова Mon, 5 Oct 2009 17:28:38 +0400 В Великобритании вышел в свет сборник саркастических высказываний поэтов и писателей «Литературные инвективы».  Редактор издания  Гари Декстер (GaryDexter) включил в книгу столь откровенные шпильки классиков литературы в адрес друг друга, по сравнению с  которыми дуэль представляется гуманным способом разрешения конфликта.  Остроумные высказывания, тонкие, глубокие замечания и  экстравагантные поступки классиков  принадлежат скорее области мифотворческой, чем реальной, академической истории литературы.  Известно, что  преданные  служители муз  создавали не только произведения, но и  смело творили  роман своей жизни. Александр Пушкин, Николай Гоголь, Федор Достоевский, Джордж Гордон Байрон, Оскар Уайльд  и многие другие любили  разыгрывать этюды,  шокирующие светское общество, но не менее эффектно они выступали на литературной сцене.  Стоило  кому-нибудь написать эпиграмму или рассказать анекдот, героями которых были выдающиеся писатели и поэты, как тут же они оказывались на страницах их произведений  в лучшем случае, убитыми, в худшем — униженными.   Сборник «Литературные инвективы» является документальным свидетельством бескомпромиссных и жестоких сражений гениев и раскрывает, пожалуй,  не самые хорошие черты выдающих писателей и поэтов. Джордж Гордон Байрон славился не только неземной красотой и поэтическим даром, но и  язвительными высказываниями  о современниках.  Однажды он написал издателю  стихотворца  Джона Китса (JohnKeats): «Более ничего о Китсе: я умоляю вас, похороните его заживо, если же вы не сделаете этого, я обязан буду лично содрать с него кожу. Во всяком случае, это не будет похоже на поведение круглого дурака Манкина». Вирджиния  Вульф в одной из бесед заметила, что «в английском языке миллион слов» и только ее современник Д.Х.Лоуренс  «ограничивает себя шестью».   Американский писатель Норман Мейлер  не скрывал презрения к роману Вульфа «Мужчина в полный рост» и  пользовался любой возможностью отпустить в его адрес острую шуточку. Например, такую:  «С определенной точки зрения, чтение этого романа можно сравнить с занятием любовью с толстой женщиной: как только она оказывается сверху, ты либо поглощен, либо задушен». Классики русской литературы так же не жалели творческие силы на  неугодивших им собратьев по перу и  на острословов светского общества.  Впрочем, в гневе многие из них никого не жалели и жестоко подшучивали даже над близкими людьми и друзьями. Знаменитый рассказ «Попрыгунья» Антон Павлович Чехов посвятил романтическим отношениям Исаака Левитана с привлекательной замужней особой. Художник был так обескуражен, что собирался вызвать писателя на дуэль. Александр Сергеевич предпочитал  на страницах произведений неприятелей убивать. Если же Пушкин  подшучивал над какими-то людьми, то чаще всего по-доброму.   В мемуарах близкий друг поэта и его соседка по имению Михайловское Прасковья Александровна Осипова вспоминает такой эпизод: «Мы нередко его угощали мочеными яблоками, да они ведь и попали в «Онегина»; жила у нас в то время ключницей Акулина Памфиловна — ворчунья ужасная. Бывало, беседуем мы все до поздней ночи — Пушкину и захочется яблок; вот и пойдем мы просить Акулину Памфиловну: «Принеси да принеси моченых яблок», — а та разворчится. Вот Пушкин раз и говорит ей шутя: «Акулина Памфиловна, полноте, не сердитесь! Завтра же вас произведу в попадьи». И точно, под именем ее в «Капитанской дочке». Был у нас буфетчик Пимен Ильич — и тот попал в повесть». Александр Сергеевич слово сдержал и написал о ключнице в повести «Капитанская дочка», однако от шпильки не удержался и назвал ворчунью сплетницею: «Вечерком иногда являлся отец Герасим с женою Акулиной Памфиловной, первою вестовщицею (сплетницею— прим. ред.) во всем околотке». Баснописец Иван Андреевич Крылов однажды оригинально проучил обидчика графа Хвостова. Когда Дмитрий Иванович Хвостов узнал о нелестном мнении Крылова о его творчестве, он написал эпиграмму: Небритый и нечесаный, Свалившись на диван, Как будто неотесанный Какой-нибудь чурбан, Лежит совсем разбросанный, Зоил Крылов Иван: Объелся он иль пьян? В ответ Иван Андреевич сообщил Хвостову, что желает послушать его стихи и готов приехать к нему отобедать. Дмитрий Иванович пригласил корифея, ничего не подозревая об его умысле. Как и обещал, Иван Андреевич пришел в гости, вкусно покушал, а когда граф пригласил его в кабинет для чтения стихов, баснописец прилег на диван и заснул крепким здоровым сном.   Дайджест: самые интересные новости минувшей недели http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/444070/-/rydtod/-/index.html В Италии дует «Ветер странствий», в северной столице собираются изучать «Петербургский текст», «НОС» объявил лонг-лист, а Дэвид Бенедиктус написал продолжение истории о Винни-Пухе Юлия Дорогова Thu, 1 Oct 2009 17:47:44 +0400 Устраивайтесь поудобнее, налейте себе чашечку горячего чая или кофе (что вам больше нравится?) и читайте самые интересные новости литературы и книгоиздания, которые случились за последнюю неделю. Приятного отдыха!   НОС представил общественности свой лонг-лист Литературная премия НОС (название может быть расшифровано как «новая словесность») возникла в марте 2009 года при знаменательном обстоятельстве. Напомним, 2009-й — год двухсотлетия со дня рождения Николая Васильевича Гоголя. Что это: продуманный PR-ход или символическое предзнаменование? Во всяком случае, задумана премия как инновационный гуманитарный проект, который призван стать главной творческой литературной лабораторией России. По словам организаторов, цели премии они видят в создании новой системы художественных координат, новой ментальной и метафорической картины мира. В этом контексте нельзя было найти более подходящего времени для старта, чем март 2009 года. Интересно, как бы сам Николай Васильевич отнесся к НОСу? С 20 марта до 31 июля 2009 года на соискание принимались прозаические тексты, опубликованные на русском языке в книжном и журнальном форматах объемом не менее трех авторских листов. Авторов не ограничивали в жанрах, напротив, жюри рассматривало любые произведения: от традиционных повестей до радикально-экспериментальной прозы. 27 сентября организаторы обнародовали лонг-лист премии. В список вошло 24 произведения современных авторов:Валерий Айрапетян.ДядькиПетр Алешковский. Институт сновиденийАндрей Аствацатуров. Люди в голомВера Афанасьева. «Русский Прованс»Всеволод Бенигсен. ГенАцидТатьяна Бочарова. Новочеркасск: кровавый полденьАндрей Геласимов. Степные богиИрина Гольдштейн. Книга дыханияЛев Гурский. Роман АрбитманВадим Демидов. Сержант Пеппер, живы твои сыновья!Алексей Левшин. Ягодное полеПавел Лемберский. Вынужденная посадкаДан Маркович. ПеребежчикМаргарита Меклина. Зороастрийские зеркалаАлександр Мелихов. Интернационал дураковЕлена Некрасова. Автор сценарияСергей Носов. Тайная жизнь петербургских памятниковВиктор Пелевин. П5Захар Прилепин. Ботинки, полные горячей водкойЛев Рубинштейн. Словарный запасСерафим. Записки ангелаАлексей Слаповский. Сто лет спустяВладимир Сорокин. Сахарный КремльАндрей Степанов. Сказки не про людейАлександр Терехов. Каменный мостАндрей Тургенев. Чтоб Бог тебя разорвал на куски!Айдар Хусаинов. Башкирский девственникИгорь Шестков. ВакханалияЕлена Элтанг. Каменные кленыСергей Юрьенен. Линтенька Читатели будут играть не последнюю роль в сложном выборе победителя. Каждый сможет принять участие в on-line голосовании и отметить понравившуюся работу. Автор произведения, которое наберет наибольшее количество голосов, получит премию — 200 тысяч рублей. Период голосования продлится с 21 сентября  2009 до 21 января 2010. Шорт-лист планируется объявить в начале ноября на III Красноярской ярмарке книжной культуры, имя победителя станет известно в январе 2010 года. Президентом премии стал историк и телеведущий Николай Сванидзе, председателем жюри первого года — социолог Алексей Левинсон. Кроме того, в жюри вошли филолог Марк Липовецкий, журналист из Норильска Владислав Толстов, писатель Кирилл Кобрин и критик Елена Фанайлова. Прочесть отрывки произведений некоторых конкурсантов можно здесь. Источник: официальный сайт национальной литературной премии "Большая книга" Внимание! В Италии наблюдаются сильные порывы «Ветра странствий» IV международный конкурс молодых российских поэтов зарубежья «Ветер странствий» проходит в Италии под патронатом княжны Елены Волконской и при поддержке Россотрудничества, посольства Российской Федерации в Итальянской Республике и московской библиотеки-фонда «Русское Зарубежье». Открытый финал конкурса состоится  в середине ноября 2009 года в Риме. Работы  российских поэтов в возрасте до 35 лет принимались до 30 сентября 2009 года. В состав жюри вошли переводчик, эссеист, главный редактор литературного журнала «Зарубежные записки» Даниил Чкония (Кёльн); поэт, литературный критик, заместитель главного редактора журнала европейской культуры «Вестник Европы» Владимир Салимон (Москва), историк-архивист, автор-составитель шести книг поэтов русского зарубежья Виктор Леонидов (Москва), поэт Александра Петрова (Россия – Израиль – Италия), представитель Россотрудничества в Италии Игорь Лысенко и журналист Сергей Старцев. Источник: клуб творческих личностей "Решетория" Прозаическому и поэтическому Петербургу посвящается С 26 по 29 октября 2009 года  в рамках года Н.В. Гоголя, посвященного двухсотлетию со дня рождения писателя, в северной Пальмире пройдет фестиваль «Петербургский текст сегодня». Центральным событием этих дней станет международная научная конференция, посвященная феномену петербургского текста в истории литературы и на современном этапе его существования. Это уникальное событие не только русской, но и мировой литературы.  «Петербургский текст — явление, через которое часто определяется самобытность петербургской культуры в целом, — отмечают организаторы фестиваля, — это особый феномен, начало которому было положено Пушкиным и Гоголем. Петербургский текст представляет собой мощное полифоническое пространство, по которому бродят тени Германа и Пиковой дамы, Медного всадника и бедного Евгения, Акакия Акакиевича и капитана Копейкина, Макара Девушкина и Раскольникова. Феномен Петербургского текста вызывает огромный интерес ученых-гуманитариев всего мира. Новой, еще в недостаточной степени изученной страницей Петербургского текста стали связанные с нашим городом произведения, созданные в последние десятилетия». Программа фестиваля включает не только конференцию и семинары, но и спектакли, литературные вечера, экскурсии, показ фильмов о петербургских писателях и целый ряд других не менее интересных мероприятий. В фестивале примут участие писатели А. Битов, М. Кураев, В. Попов, С. Носов, П. Крусанов, А. Мелехов, А. Столяров, А. Аствацатуров и другие. Источник:официальный сайт национальной литературной премии "Большая книга" Джоан Роулинг присоединилась к социальной сети Twitter Автор бестселлеров о юном волшебнике Гарри Поттере Джоан Роулинг была очень удивлена, когда узнала, что люди регистрируются в социальных сетях под ее именем. В частности в Twitterе кто-то оставлял от ее имени сообщения и переписывался с поклонниками, распространяя недостоверную информацию. Чтобы распутать этот клубок, писательница решила сама зарегистрироваться в социальной сети и напрямую общаться с читателями. Однако Роулинг предупредила, что сейчас она много работает над двумя новыми книгами, и поэтому не сможет «щебетать» в Twittere так часто, как ей бы хотелось. Писательница упомянула, что она составляет энциклопедию по книгам о Гарри Поттере и пишет «политическую» сказку для взрослых. К сожалению, она не объяснила, почему  в настоящее время в центре ее внимания находятся политические вопросы. Возможно, это связано с известным печальным фактом, о котором написал в своей последней книге спичрайтер главы Белого дома Мэтт Мэттимер. Он упоминает о том, что администрация Джорджа Буша отказалась наградить Джоан Роулинг президентской медалью Свободы за вклад в дело мира во всем мире, культурные достижения и вклад в соблюдение американских национальных интересов. По мнению чиновников,  английская писательница пропагандирует колдовство. Источник: газета The Telegraph Новый друг Винни-Пуха Дэвид Бенедиктус (David Benedictus), автор долгожданного продолжения произведения Алана Милна «Винни Пух» (Winnie the Pooh, 1926), придумал нового героя — находчивого любителя меда выдру Лотти! Алан Милн при жизни благословил Дэвида на создание продолжения, когда тот был продюсером аудио-книг о Винни-Пухе. Симпатичную Лотти художники изобразили на обложке новой книги. Эта героиня станет душой бойкой компании друзей медвежонка: Тигры, Иа-иа, Пятачка и других обитателей леса. Деловитая и благовоспитанная Лотти будет всех обучать хорошим манерам.Дэвид создал образ любознательной и жизнелюбивой выдры, Лотти совсем не похожа на зануду. Вот еще! Разве с такой зазнайкой кто-нибудь будет общаться?! «Мы надеемся, что новый персонаж придется по душе детям и взрослым и станет таким же знаменитым, как Винни-Пух», — сказал Дэвид в интервью The  Telegraph. Источник: газета The Telegraph Письма Байрона пойдут с молотка http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/444040/-/rydtlp/-/index.html Дом Sotheby's выставит на продажу письма Джорджа Гордона Байрона Юлия Дорогова Wed, 30 Sep 2009 18:37:08 +0400 Исследователи знают очень мало о Байроне, ведь мифы и сплетни о его жизни тесно переплелись с достоверными фактами, и отличить вымысел от реальности сейчас, спустя двести лет, непросто. Однако недавно были обнаружены письма великого поэта, адресованные викторианскому священнику Френсису Ходжсону (Francis Hodgson). По сообщению газеты The Guardian, дом Sotheby's собирается выставить их на продажу.  Некоторые письма никогда не публиковались и не были известны даже специалистам.  Впервые за тридцать лет на аукционе выставят на продажу столь уникальные рукописи Байрона. В 1885 году письма купил экс премьер-министр Арчибальд Примроуз. На протяжении двухсот лет они бережно хранились дома и никогда не издавались. Возможно, новый владелец этого сокровища захочет издать эпистолярную прозу Байрона. Поэт не стеснялся в выражениях и откровенно писал о своих  душевных драмах и любовных похождениях.  Саркастические замечания о литераторах, пикантные ремарки об иностранных дамах, интимные детали свиданий и любовных похождений. Так, поэт рассказывает священнику об отношениях с Сьюзан Вон, которые оборвались, когда он узнал, что возлюбленная собирается выходить замуж за другого молодого человека. В одном из писем Байрон описывает путешествие в Албанию и  правителя этой страны Али Пашу как «величественного мужчину с двумя сотнями женщин и таким же числом мальчиков. Многих из них я видел, и они оказались прелестными созданиями».  Байрон делился мнениями о поэтах и писателях своего времени. Так, он с возмущением пишет о Роберте Сауте и Уильяме Вордсворте, потому что они оклеветали Александра Поупа. Поэт называет их «предательскими канальями» (such renegado rascals) и оригинально обыгрывает фамилию Вордсворт:  Turdsworth (от turd – дерьмо).      «Автостопом по галактике»: to be continued… http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/443988/-/rydcgf/-/index.html Автор романов об Артемисе Фауле Йон Колфер напишет продолжение знаменитой серии «Автостопом по галактике» Юлия Дорогова Mon, 28 Sep 2009 16:44:55 +0400 — Вы серьезно, сэр? Вы думаете, что наступает конец света? — Да, — ответил он весело, — по моим расчетам, уже через пару минут. («Автостопом по галактике»,перевод В.Баканова) Спустя восемь лет после кончины английского писателя, драматурга и сценариста Дугласа Адамса (03. 1952 — 05.2001), автора серии сатирических научно-фантастических  романов «Автостопом по галактике», выйдет в свет продолжение первой одноименной книги. 12 октября 1979 год. Впервые на прилавках книжных магазинов появилась книга, в которой читатели смогли найти ответ на самый вредный вопрос: «В чем смысл существования?». Оказалось, что его нет!  42 так 42… Однако отсутствие смысла в жизни не так впечатлило людей, как культовый роман Дугласа Адамса «Автостопом по галактике»! В начале октября 2009 года выйдет в свет продолжение романа. Нет, это не найденные черновики Адамса, это новое произведение известного ирландского фантаста, автора бестселлеров об Артемисе Фауле,  Йона Колфера. «И еще одна вещь?» (And Another Thing ?) — такое название дал писатель роману. Презентация книги запланирована на 12 октября 2009 года и будет приурочена к тридцатилетию со дня первой публикации романа «Автостопом по галактике». Подготовлена большая торжественная программа празднования юбилея, в рамках которой Колфер совершит тур по Великобритании. Поклонники творчества Дугласа Адамса смогут посетить презентацию романа «И еще одна вещь?», во время которой писатель даст пресс-конференцию и подпишет книги для всех присутствующих. Отмечать юбилей поклонники «Автостопа» будут в Роял Фестиваль Холл в Саутбэнк Центре (Royal Festival Hall, Southbank Centre). Серия романов «Автостопом по галактике» стала символом современной культуры, реплики персонажей, сюжетные линии, образы героев цитируются писателями, музыкантами и режиссерами всего мира. Так, композиция «Paranoid android» группы Radiohaed посвящена депрессивному роботу, андроиду-параноику Марвину, автоматический переводчик Yahoo! Babel Fish назван в честь вавилонской рыбки из романа, в игре Fallout 2 к романам Дугласа Адамса отсылают кашалот и горшок с петуньей, на сайте BBC  размещены игры по мотивам романов «Автостопом по галактике». — Никогда более, — вскричал оратор, — никогда более не проснемся мы поутру с мыслью: "Кто я такой? В чем смысл моего существования? Изменится ли что-нибудь в космическом масштабе, если я не пойду на работу?" Сегодня мы наконец раз и навсегда узнаем простой и ясный ответ на все эти маленькие, но не дающие покоя загадки Жизни, Вселенной и Всего Остального! («Автостопом по галактике», перевод В. Баканова)         Современные писатели выбирают «Сто лет одиночества» http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/443894/-/rydboq/-/index.html Роман нобелевского лауреата Габриеля Гарсии Маркеса «Сто лет одиночества» определил 25 лет современной литературы Дорогова Юлия Fri, 25 Sep 2009 16:23:14 +0400 Международный литературный журнал «Васафири» (Wasafiri) провел к двадцатипятилетнему юбилею интересное исследование: сотрудники издания выяснили, какое произведение оказало наиболее сильное влияние на современных авторов. Роман нобелевского лауреата Габриеля Гарсии Маркеса «Сто лет одиночества» занял почетное первое место в этом списке. В опросе участвовало 25 современных авторов из разных стран мира. Участники опроса должны были назвать произведение, которое значительно повлияло на их мировоззрение и творчество. Писательница из Нигерии Чика Унигви (Chika Unigwe), поэтесса и драматург из Индии Суджата Бхатт (SujataBhatt) и прозаик из республики Гана (Западная Африка) Нии Айквей Паркес (Nii Ayikwei Parkes) указали на роман «Сто лет одиночества». «Эта книга научила запад альтернативным способам восприятия реальности, а это, в свою очередь, открыло к ним двери и для других не-западных авторов таких, как я, и других писателей из стран Азии и Африки. …Кроме того, эта удивительная книга учит терпимости западных читателей, учит их проявлять толерантность », — прокомментировал  журналистам свой выбор Паркес. Автор книги «Люди животных» (Animal's People) Индра Синха остановил свой выбор на романе Владимира Набокова «Лолита»: «Это произведение удивительно даже для такого виртуоза, как Набоков». Сценарист Блейк Моррисон (известность ему принес фильм «И когда ты в последний раз видел отца ?») сказал, что он не мыслит современную литературу без произведений американского поэта и новеллиста Раймонда Карвера. Вошла в список и книга Барака Обамы «Мечты моего отца» (другой вариант перевода: «Мечты, унаследованные от моего отца». В оригинале название звучит так: Dreams from My Father ). Писательница Марина Уорнер подчеркнула, что "эта книга, безусловно, оказала большое влияние, с исторической точки зрения, но также это художественное произведение написано глубоко и искренне». Обама, Карвер и Маркес на одной книжной полке — неожиданный выбор, не правда ли? Интересно, спустя еще двадцать пять какие книги поставят литераторы и читатели в этот шкаф? Весь список можно увидеть здесь. О журнале Журнал «Васафири» (Wasafiri) возник в 1984 году. Название издания в переводе с суахили означает «культурное путешествие». На страницах  «Васафири» публикуются произведения авторов со всего мира. Расширение культурного пространства и определение канонов современной литературы — таковы основные направления работы издания. Подробнее и журнале можно прочитать здесь Лучшие современные фантасты — женщины! http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/443864/-/rydbm3/-/index.html Результаты исследования поклонника научной фантастики Джона Хармона показали, что женщины — лучшие фантазерки и выдумщицы. Thu, 24 Sep 2009 17:20:01 +0400 Поклонник научной фантастики и журналист Джон Хармон (John Harmon) составил список самых лучших современных писателей-фантастов.  В его личном рейтинге призовые места занимают женщины. Историки отмечают, что рубеж веков — знаменательный период, именно в это время происходят переломные, значимые события, которые существенно влияют на будущее человечества. Это утверждение можно отнести к концу XIX— началу ХХ века. Сложный, противоречивый этап в европейской истории: в науке и искусстве оспаривается  и отрицается опыт предшественников, формулируются новые теории, свершаются открытия, появляются новые жанры. В конце XIX века возникает научная фантастика — жанр литературы, отличительной чертой которого становится сочетание науки и вымысла. Материалистический взгляд на реальность был основан на представлении о том, что наука позволит людям разгадать все тайны Вселенной. Писатели выдвигали смелые гипотезы развития человечества в будущем. Именно тогда, во время становления жанра, создавали научно-фантастические произведения мужчины. Потребовалось несколько десятилетий, прежде чем женщины начали писать и издавать научно-фантастическую прозу. Многие из них стали лауреатами престижных премий, их произведения читают по всему миру. Не означает ли это, что в женщины являются лучшими писателями  этого жанра? Конечно, мысль провокационная, именно поэтому журналист Джон Хармон решил провести исследование и составить рейтинг лучших фантастов современности. «Критерии отбора очень просты — признание профессионалами и популярность произведений. Номинации я придумал сам, а имена стоят в произвольном порядке», — пишет Джон Хармон  в блоге.  В первую пятерку вошли: Лоис Буджолд, американская писательница, автор произведений о Майлзе Форкосигане. Награждена премиями «Небьюла» и «Хьюго». Конни Уиллис, знаменитая английская писательница, автор произведений «Святой Титикака», «Пожарная охрана», «Письмо от Клири», «Посиневшая Луны», «Книга Судного дня» и многих других. Получала девять раз «Хьюго», шесть раз премию «Небьюла» и десять — «Локус».   Энн Маккэфри, американская писательница, автор серии «Всадники Перна». Первая женщина, награждённая премиями «Хьюго»и «Небьюла», так же является лауреатом премий «Гэндальф» и «Балрог». Элизабет Мун, американская писательница, автор произведений «Сассинак», «Поколение воинов», «Космические пираты», лауреат премий «Комптон Крук», «Небьюла» и Роберта Хайнлайна. Вонда Макинтайр,  американская писательница, лауреат «Хьюго» и «Небьюла», автор популярного романа "Змея сна", отмеченного критиками и получившего премии. Со всем списком можно ознакомиться здесь. Шведский город Гётеборг приглашает на международную книжную ярмарку "Bok och Bibliotek"! http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/443828/-/rydbin/-/index.html С 24 по 27 сентября 2009 года в Гётеборге пройдет 25 юбилейная международная книжная ярмарка Дорогова Юлия Wed, 23 Sep 2009 17:51:07 +0400 Международная книжная ярмарка "Bok & Bibliotek" — значимое и торжественное событие в литературной и книжной жизни Скандинавии.  В 2009 году почетным гостем станет Испания. Вероятно, организаторы  решили, что 25-летний юбилей ярмарки нужно отмечать ярко и страстно. Скромный живописный город Гётеборг с 24 по 27 сентября 2009 года на время работы Международной книжной ярмарки "Bok & Bibliotek" превратиться в центр мировой книжной жизни. По словам организаторов, ярмарку посетят 800 представителей более чем из 25 стран. Подготовлена разнообразная интересная программа для посетителей: семинары, презентации, встречи с писателями, чтения, пресс-конференции. Издатели, нобелевские лауреаты, известные писатели, начинающие литераторы и читатели  смогут встретиться и обсудить актуальные вопросы современной мировой литературы и книжного бизнеса. Главным экспонентом станет почетный гость ярмарки — загадочная Испания. Ожидается, что "Bok & Bibliotek" посетят именитые литераторы Латинской Америки: Исабель Альенде (Чили), Игнасио Падийя (Мексика), Орасио Кастелланос Мойя (Сальвадор). Интересно, что выбор Испании неслучаен — испанский язык является одним из популярных иностранных языков в Скандинавии, опережая по популярности французский и немецкий языки. На сценах театров Гётерборга выступят актеры испанских театров. Эстафетную палочку у Гётеборга примет Франкфурт. В этом году самая знаменитая книжная ярмарка планеты — франкфуртская Buchmesse пройдет с 14 по 18 октября. Стал известен лонг-лист премии Астрид Линдгрен http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/443764/-/rydatm/-/index.html 168 претендентов вошли в лонг-лист литературной премии Астрид Линдгрен Дорогова Юлия Tue, 22 Sep 2009 15:02:02 +0400 24 марта 2010 года объявят имя лауреата Международной премии Астрид Линдгрен (ALMA), но уже сейчас известен лонг-лист, в который вошло более 150 претендентов.  Традиционно жюри премии рассматривает работы авторов и художников всего мира. В 2009 году в лонг-лист премии вошло два претендента из России: автор произведений «Класс коррекции», «Барабашка — это я», «Гвардия тревоги» и других Екатерина Мурашова и художник Евгений Антонников, который иллюстрировал сборники  Корнея Чуковского и Юнны Мориц, произведения Льюиса Кэрролла и Алана Милна. Список насчитывает 168 номинантов. В него вошли писатели из Великобритании Диана Уинн Джонс, написавшая волшебную историю «Ходячий замок Хаула», по мотивам которой японский режиссер Хаяо Миядзаки создал мультфильм, автор подросткового романа «Дневник Трейси Бикер», серии «Девчонки» и других произведений Жаклин Уилсон. Астрид Линдгрен знают дети всего мира, ее книги переведены на многие языки, а придуманные ею обаятельные герои радуют читателей любого возраста. В 2002 году правительство Швеции учредило премию памяти писательницы. Ежегодно лауреата объявляют в небольшом городе Виммербрю, в котором родилась Астрид Линдгрен.   Энтони Браун стал лучшим детским художником 2009-2011 годов http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/443722/-/rydaq1/-/index.html Художник Энтони Браун, считающий гориллу самым прекрасным животным на свете, стал лауреатом Детской премии. Дорогова Юлия Fri, 18 Sep 2009 14:09:22 +0400 Детская премия была создана в Великобритании литераторами и художниками десять лет назад. С тех пор один раз в два года дети и жюри выбирают любимых писателей, поэтов, иллюстраторов и даже критиков детской художественной литературы. В 2009 году лауреатом премии стал Энтони Браун.   Строгое, но справедливое жюри здраво рассудило, что тот человек, который нарисовал и придумал так много волшебных книг о гориллах, достоин не только премии Ганса Христиана Андерсена, но и  детского признания. Энтони Браун (Anthony Browne) придумал и проиллюстрировал не менее 40 книг. Его книги полюбились детям по всему миру и переведены на многие языки. Завораживающий, сказочный мир горилл как будто бы приоткрывает тайны многообразной и удивительной реальности. Художник известен как сюрреалист и мастер акварели. Наиболее распространенными изданиями являются «Алиса в стране чудес», «Туннель», «Мой папа», «Голоса в парке» и другие. Как живет Энтони Браун Рабочий день Мой рабочий день совершенно обычный и  немного напоминает будний день любого сотрудника офиса. Теперь, когда я стал лауреатом Детской премии, я поочередно работаю над книгой и занимаюсь делами, связанными с премией. Если я  рисую иллюстрации, я начинаю работу в 9.30 и заканчиваю около 6 вечера.   Радость творчества Что волнует меня в книге, так это разрыв между рисунком и словами. Иногда иллюстрация может рассказать гораздо больше о чувствах и переживаниях героев.   Детские амбиции Я выбирал среди трех специальностей: карикатурист, журналист и боксер. Если карикатуриста и журналиста мне удалось объединить, сочиняя истории и рисуя иллюстрации, то боксером я так и не стал.   Вилли Одна из первых книг Энтони Брауна о неуверенной в себе горилле, которая с помощью фантазии учится воспринимать себя такой, какая она есть (Прим. ред). Я рассказывал об этой книге в Колумбии. После того, как я закончил, ко мне подошла индианка, ей было около 80 лет, и дала мне мягкую игрушку — обезьянку. Это произвело на меня сильное впечатление: женщина живет в 4000 миль от меня, вероятно, в тяжелых условиях, и она дарит мне красивую игрушку созданной мной героини.   Столкновение с гориллой Я испытывал мучительную боль, когда меня укусила горилла. Я тогда работал над телевизионной программой, находился в одной клетке с животным. Прежде чем я вошел внутрь, владелец зоопарка Джон Эспинэлл (John Aspinall) в споре с режиссером бросил в клетку лепестки роз, которые напоминают конфеты для горилл. Я шел, ничего об этом не зная, как вдруг ко мне подбежала горилла и укусила меня за ногу. Думаю, что животное меня только предупредило об укусе.   Воспоминания детства Гориллы, эти нежные гиганты, напоминают мне моего отца. Он был физически крепким и сильным человеком, но в тоже время искренним и отзывчивым. Во время войны он должен был патрулировать территорию и убить немецких охранников. Однажды у него был припадок в гостиной, он стал бороться с пылесосом. Когда он пришел в себя, он сказал, что дрался с немецкой охраной. Я помню папу в халате и старым чемоданом в руке, в котором он носил меня, когда мне было пять лет. После этого я  задумал написать книгу о хороших папах. Правда, реализовал я замысел позже, но первый рисунок до сих пор висит на стенке шкафа.   Смерть отца Отец умер ужасной смертью, когда мне было 17 лет. В тот день я впервые играл в команде регби, и папа пришел посмотреть. Когда мы вернулись домой, у него случился сердечный приступ.   Первая работа Я окончил художественное училище и устроился на работу в качестве художника-анатомома. Я должен был рисовать все, что происходит во время операции.   Международное признание Мои колени дрожали, когда я услышал в телефонной трубке о присуждении премии Ганса Христиана Андерсена. Я был очень польщен международным признанием коллег и читателей.    Лучший подарок На мой пятидесятый день рождения дети подарили мне скульптуру из бумаги. Они изобразили меня в костюме Вилли. Я был тронут. Взгляд ребенка — это взгляд сюрреалиста. Я сохранил один свой детский рисунок, он сюрреалистический, хотя тогда я понятия не имел об этом направлении в искусстве. Я нарисовал свою ногу в виде пиратского корабля. И еще: мне невероятно повезло, ведь мне платят за то, что я  занимаюсь любимым делом, только тем, чем хочу, как ребенок.   Фитнес и спорт Обычно я играл в крикет, но когда переехал в эту деревню, стал ходить в тренажерный зал. Но это совсем другое: в зале не с кем поговорить, а крикет — командная игра.   Каверзный вопрос Когда я разговариваю с детьми, они задают мне вопросы. Один спрашивает, сколько я зарабатываю, другой — что использую в работе. Мне нравятся эти вопросы. Кроме того, они спрашивают, когда я написал свою первую книгу, а потом говорят: «Какой же вы старый, если так рано придумали первую книгу».   Посмотреть иллюстрации Энтони Брауна можно здесь Несколько слов о Детской премии Детская премия присуждается один раз в два года детским писателям, поэтам, художникам и критикам детской художественной литературы. Победитель получает 15 тысяч фунтов, а также участвует в различных акциях, которые организуют учредители премии.  Идея создания премии возникла десять лет назад у поэта Теда Хьюза (Ted Hughes) и писателя Майкла Морпурго (Michael Morpurgo). Художник Квентин Блейк (Quentin Blake) стал первым лауреатом Детской премии (1999-2001). С тех пор премией награждались писательница Анна Файн (Anne Fine) (2001-2003), писатель Майкл Морпурго (2003-2005), писательница Жаклин Уилсон (Jacqueline Wilson) (2005-2007), фотохудожник Майкл Розен (Michael Rosen) (2007-2009) и совсем недавно премию получил Энтони Браун (2009-2011). Строгое, но справедливое жюри Члены жюри избираются один раз в два года из целого ряда общественных организаций, в том числе из Международного совета по книгам для детей и юношества (IBBY). Основным критерием, на который они должны ориентироваться при вынесении решения, является мнение детей. Юные читатели голосуют за любимых писателей и художников на сайте премии. И в самом деле, кому, как ни детям знать, какие книги следует читать, листать и рассматривать, а какие отдать взрослым, чтобы не мешались (и книги, и взрослые, разумеется).  Более подробно о премии вы можете прочитать здесь. Добро пожаловать в Хогвартс! http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/443720/-/rydapy/-/index.html В 2010 году во Флориде откроется парк развлечений по мотивам книг о Гарри Поттере Дорогова Юлия Fri, 18 Sep 2009 13:55:10 +0400 Сказочный мир волшебства, магии и чудес, придуманный писательницей Джоан Кэтлин Роулинг, превратится в парк развлечений.   Весной 2010 года в любимом британскими туристами Орландо (штат Флорида) откроется парк развлечений, посвященный приключениям волшебника Гарри Поттера. Посетителей ждут захватывающие аттракционы и зрелищные развлечения. Так, любой желающий сможет прокатиться на поезде до Хогсмид, посетить замок Хогвартс и полетать на гиппогрифах и метлах. «Цель создания парка — дать возможностям посетителям и поклонникам книг о Гарри Потере очутиться волшебном мире, почувствовать себя героями книги», — пояснили в интервью авторы проекта. Маршрут поезда продуман таким образом, чтобы он останавливался во всех значимых и самых интересных местах, описанных в книгах. «Мы создадим необычный, тематический парк, которого не было прежде», — сказал продюсер проекта Пол Даурио. В парке будут работать магазинчики (например, Ханидьюкс) и кафешки. Посетители смогут купить волшебную палочку на любой вкус и выпить фантастически вкусное сливочное пиво в пабе «Три метлы». Отцы и дети поймут друг друга с полуслова http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/443604/-/ryd9vu/-/index.html В Великобритании издан словарь языка продвинутых тинэйджеров Юлия Дорогова Thu, 17 Sep 2009 12:24:01 +0400 Студентка университета Люси Тобин (Lucy Tobin) составила словарь современных подростков, чтобы родители и учителя не спешили падать в обморок, когда слышали слово «насилие» и адекватно общались со своими детьми и учениками.   «Я решила заняться словарем во время учебы в университете. В разговоре со мной профессор не понял, что значит IM (Instant Messenger — сервис мгновенных сообщений. — прим. ред.) Я подумала, что взрослые совершенно не знают язык своих детей, а следовательно, не могут с ними общаться», — пояснила Люси в интервью.   Язык тинэйджеров подобен табуированному языку шаманов: он экспрессивен, лаконичен и понятен только посвященным. Известные слова в устах подростков приобретают новые, порой совершенно неожиданные значения и смысловые оттенки. К примеру, безобидный глагол «to floss» означает «чистить зубы нитью», однако тинэйджеры туманного Альбиона поняли бы его иначе: красоваться, флиртовать, выглядеть сногсшибательно. Так что если в Великобритании какой-нибудь подросток, глядя вам вслед, произнесет «flossing», знайте это комплимент не вашим зубам (английское воспитание не позволило бы), а лично вам.   Каждый день словарный запас тинэйджеров пополняется уникальными словечками и понятиями. Юношеская фантазия неистощима на неологизмы. Сейчас среди британской молодежи очень популярен глагол «fraped» (составлено из двух слов: названия социальной сети facebook и глагола  to rape — похитить, насиловать, заставлять силой  что-либо делать). Вероятно, симпатия к этому глаголу вызвана реакцией взрослых. Когда родители или преподаватели его слышат, они готовы вызвать все спасательные службы мира лишь бы помочь ребенку, однако слово означает всего лишь «взломать аккаунт, профиль».   Разумеется, старшему поколению необходимо быть в курсе коварного лексикона подростков, хотя бы ради собственного здоровья, не говоря уже о взаимопонимании отцов и детей. Благодаря словарю родители и учителя смогут совершенствоваться в изучении сленга подростков и адекватно ответить ребенку и ученику в дискуссии.   Люси Тобин включила в словарь самые распространенные слова и выражения подростков. Автор утверждает, что это не академическое издание, более того, значения могут быстро измениться. Смысл слова зависит не столько от реалий окружающего мира, сколько от отношения к ним подростков: как договорятся собеседники, так и будет. Любопытно, что учителя недовольны изданием, ведь теперь подростковая лексика вышла за пределы их общения и активно используется в деловой переписке.   В России также существуют словари подросткового лексикона,  но в отличие от словарей современного русского языка, они не переиздаются и не пополняются, поэтому давно устарели и не отражают фичи и фишки современного гика (интересы и увлечения современного продвинутого пользователя Интернета, к которым обычно себя причисляют российские подростки. — прим. ред.) Лучшие экранизации шедевров мировой литературы http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/443610/-/ryd9wm/-/index.html Журналисты The Telegraph составили список лучших экранизаций Юлия Дорогова Thu, 17 Sep 2009 13:26:11 +0400 Традиционно к экранизациям произведений мировой классической и современной литературы относятся с особенным вниманием. Кинокритики, филологи и зрители, они же читатели, педантично сравнивают источник с фильмом, а после премьеры, не скрывая эмоций, делятся мнениями. Известны случаи, когда та или иная лента вызывала столь жаркие споры, что некоторые участники дискуссии теряли голос, а порой, и голову. Журналисты The Telegraph, видимо, во избежание таких плачевных последствий, составили список лучших экранизаций за всю историю кинематографа.   Первую строчку занимает экранизация 1946 года романа Чарльза Диккенса «Большие надежды» (GREAT EXPECTATIONS by CHARLES DICKENS, 1860-1861) британского режиссера Дэвида Лина (DAVID LEAN). Выбор экспертов издания понятен: нет более убедительной и трогательной картины, снятой по произведению Чарльза Диккенса, чем лента Дэвида Лина. Этот фильм называют классикой кино, а работы Джона Миллса (John Mills) и Алека Гиннеса (Alec Guinness) вошли в историю актерского мастерства.   Продолжает список экранизация Уильяма Уайлера (WILLIAM WYLER) 1939 года романа Эмили Бронте «Грозовой перевал» (WUTHERING HEIGHTS by EMILY BRONTË, 1847). Разумеется, эту книгу не могли не включить в список, ведь британцы утверждают, что «Грозовой перевал» — «лучший любовный роман всех времен и народов». В свою очередь, фильм Уайлера считается вершиной голливудского романтизма 30-х годов.   Главные роли в фильме исполнили Мерл Оберон (Merle Oberon) и Лоуренс Оливье (Laurence Olivier). Любопытно, что картина номинировалась на «Оскар» восемь раз, но получил почетную награду только Грегг Толанд  (Gregg Toland) за лучшую операторскую работу.   Кстати, в последней сцене фильма главные герои должны были, взявшись за руки, удаляться в мир счастья и беззаботности. Однако актеры отказались участвовать в съемке этой нелепой сцены, противоречащей содержанию романа. Продюсеру  пришлось привлечь дублеров.   В первую пятерку также вошли картина Роберта Маллигана (ROBERT MULLIGAN) «Убить пересмешника» по одноименному роману Харпер Ли (TO KILL A MOCKINGBIRD by HARPER LEE), фильм Дэвида Линча «Доктор Живаго» по знаменитому роману Бориса Пастернака и лента Лучино Висконти (LUCHINO VISCONTI) «Леопард» по мотивам произведения Джузеппе Томази ди Лампедуза (THE LEOPARD by GIUSEPPE TOMASI DI LAMPEDUSA).   Вероятно, журналисты учитывали не только мнения кинокритиков, но и пожелания зрителей. Так, в список попали экранизации саги «Властелин колец» Джона Рональда Руэла Толкиена  (THE LORD OF THE RINGS SERIES by J.R.R TOLKIEN) и книг Джоан Кэтлин Роулинг о Гарри Поттере (THE HARRY POTTER SERIES by J.K ROWLING), а посмотреть весь список можно здесь. Что читать в школе:Льва Толстого или комиксы? http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/443196/-/ryd67l/-/index.html Как учителя в США, Англии и России прививают любовь к чтению? Дорогова Юлия Thu, 10 Sep 2009 17:34:10 +0400 Трудная работа — сеять разумное, доброе, вечное в душах подрастающего поколения. Сопротивляются изо всех сил ученики, не хотят учиться, читать не хотят, предпочитая реалити-шоу книге. Но учителя не сдаются и изобретают противоядие, причем  идея создания вакцины против невежества и безграмотности охватила преподавателей всего мира. И в США, и в Англии, и даже в когда-то самой читающей России филологи ломают голову над вопросом, как бороться с патологическим нежеланием детей читать и катастрофическим снижением  уровня грамотности. Оригинальная находка мисс Маккнейл Лорри Маккнейл (Lorrie McNeill), преподавательница литературы в средней школе США, решила предоставить своим ученикам выбор: не хотите читать Джорджа Гордона Байрона и Чарльза Диккенса? Прекрасно! Тогда будем изучать то, что интересно вам! Мисс Маккнейл уверена, что классическая программа обучения давно устарела, в ней не учтены особенности современности. Сегодня дети не такие, какими они были вчера: их не убедишь читать классику, ведь на их восприятие значительное влияние оказывают компьютерные игры, телевидение, массовая культура. С точки зрения учителя, необходимо отказаться от традиционных систем преподавания и предоставить детям свободу выбора. Ученики будут читать то, что им хочется, а не то, что нужно. Таким образом, вы легко перешагнете  камень преткновения в изучении литературы — нежелание брать книгу в руки, чтение станет увлекательным процессом, а не скучным домашним заданием. Предложение Лорри Маккнейл вызвало дискуссию среди преподавателей. Так, профессор английского языка в университете Эмори Марк Бауерлейн (Mark Bauerlein), сторонник классических программ обучения и автор книги «Деградация поколения: как эра цифровых технологий влияет на молодых американцев и ставит под угрозу наше будущее», неожиданно поддержал мисс Маккнейл. «Действительно, я выступаю за классическую программу обучения. Человек, который прочитал Диккенса, безусловно, хорошо образован, это человек высокой культуры. Но сейчас, в эпоху геймеров и Facebook, было бы очень хорошо, если бы дети, читая Гарри Поттера, сохранили хотя бы привычку к чтению». «Легкое чтение»  В Великобритании придумали другой способ борьбы с безграмотностью и массовым бойкотом чтению — выпускать книги, написанные простым  ясным языком. Издательства просили авторов создавать книги специально для этого проекта.  В настоящее время эксперимент решили повторить в Канаде. Известные канадские литераторы совместно с организацией по борьбе с неграмотностью «Эй-Би-Си Канада» в течение трех лет должны создать книги разных жанров, чтобы заинтересовать как можно больше людей. Основные требования к произведениям— простота и лаконичность. В проекте «Быстрое чтение» будет участвовать писательница Луиза Пенни (Louise Penny), автор приключенческих романов. В России издавались два романа Пенни: "Что скрывал покойник" и "Последняя милость". По ее словам, справиться с поставленной задачей не так-то просто — предъявляемые к текстам  требования "дисциплинируют и заставляют тщательно работать со словом". Руководитель «Эй-Би-Си» Маргарет Итон (Margaret Eaton) в интервью телеканалу Си-Би-Си подчеркнула, что первые книги, созданные в рамках проекта, поступят в библиотеки, часть тиража будет распространяться бесплатно, а цена в книжных магазинах не превысит 10 долларов. Комплексный подход русских филологов В России учителя и родители негативное отношение к чтению, неприятие классической русской и мировой литературы воспринимают как глобальную проблему, угрозу интеллектуальному и духовному развитию нации. И хотя говорить о конкретных мерах пока было бы опрометчиво, филологи и психологи утверждают, что необходимо использовать комплекс всех доступных средств, иначе кризис не преодолеть. Результаты исследования на тему «Детское чтение» Аналитического центра Юрия Левады (Левада-Центр), проведенные по заказу фонда «Пушкинская библиотека», помогли четче ограничить круг причин эпидемии нечтения среди детей в возрасте от 9 до 13 лет. Во-первых, огромную роль играет пример родителей, а во-вторых, методики преподавания литературы. Дело в том, что программа обучения в общеобразовательных школах раздута, а количество часов сокращено, соответственно, физически не хватает времени на глубокое изучение произведений, у детей  и учителей отнимают радость совместного познания. Конечно, формальный подход  только у редких учеников не вызовет неприятия. Наконец, детям нечего предложить вместо набившей оскомину школьной программы. Иными словами, нет  хорошей подростковой современной литературы, отсюда  массовое увлечение Гарри Поттером. В отличие от учителей и родителей, психологи не видят в популярности книг Роулинг, японских комиксов и другой подобной литературы, ничего плохого. Напротив, они вслед за  мисс Лорри Маккнейл советуют поощрять этот интерес и не заставлять читать классику. Пусть читают хоть инструкции на упаковках, главное, чтобы читали! Директор Института возрастной физиологии Российской академии образования академика Марьяна Безруких считает, что воспитать любовь к классической литературе можно с помощью театра. Дети услышат, как звучит слово, увидят, что произведение имеет прямое отношение к жизни.  Вероятно, что на фоне жестких боевиков, которые дети могут посмотреть в любое время, спектакль будет выгодно отличаться, привлечет их внимание необычностью, иными выразительными средствами, в тоже время спектакль не статичен, на сцене разворачиваются действия так же, как в фильме. Филологи советуют родителям читать самим, читать много и разнообразную литературу. «Чужой пример заразителен!» — это житейская мудрость как нельзя лучше применима к данной ситуации. И в самом деле, почему бы не забросить все дела и не заняться решением столь важной проблемы? Читайте книги, ходите в театры, посещайте литературные вечера! Годовщине начала ленинградской блокады посвящается http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/443104/-/ryd5yk/-/index.html 68 лет назад началась блокада Ленинграда, оставившая глубокий след в народной памяти и культуре России Дорогова Юлия Tue, 8 Sep 2009 17:32:37 +0400 В воспоминаниях ленинградцев о блокаде много горького. Все люди в один голос говорят о голоде, болезнях, смертях. Но в этой общей народной летописи есть и другие строки — строки о  литературе, музыке, искусстве и театре. Выступления по радио поэтов и писателей, выставки Эрмитажа, концерты в консерватории, спектакли БДТ помогали людям пережить войну и блокаду. Искусство заменяло людям хлеб Когда в Ленинграде перестало работать радио, в редакцию стали приходить письма с вопросами: «Что нам нужно сделать, чтобы снова включили радио? Без него невыносимо». Тогда решили перед микрофоном прикрепить деревянную подставку, чтобы поэты, писатели, дикторы могли на нее опираться во время записи. Несмотря на голод, отсутствие воды и частые отключения электричества, музеи, театры и кинотеатры были открыты. Жизнь стала непосильно тяжелой: все от мала до велика трудились на Кировском заводе фактически круглосуточно. Кроме того, ленинградцы настояли на том, чтобы работа не приостанавливалась во время бомбардировок и наступлений фашисткой армии. Однако люди находили время и силы посещать спектакли и концерты. Известно, что школы были закрыты, но учителя все равно продолжали преподавать. В подвалах ребята учились читать и писать. Благодаря этой начальной школе, многие смогли позже продолжить обучение.  9 августа 1942 года состоялась премьера седьмой  («Ленинградской») симфонии Шостаковича. Очевидцы рассказывают, что очередь за билетами была длиннее, чем в булочную. В тот день в Большом зале городской филармонии свободного места не нашлось бы даже для самого композитора. Дирижировал оркестром скрипач Карл Элиасберг. В финальной части симфонии, в которой наиболее ярко выражена вера в победу над захватчиком, слушатели стоя аплодировали. 10 декабря 1941 года директор Эрмитажа академик Иосиф Абгарович Орбели встречал гостей, пришедших на торжественное заседание, посвященное 500-летию поэта и ученого Алишера Навои. Заседание проходило в лекционном зале. Борис Пиотровский сделал доклад на тему «Мотивы древних восточных мифов в произведениях Навои». Ученый Николай Лебедев прочитал свои переводы стихов Навои. У него была последняя степень дистрофии,  в зал его внесли друзья. Когда начался обстрел, никто не покинул заседание. Сложно представить, как люди, работающие  по 16-18 часов в сутки, голодающие, болеющие находили в себе силы жить. Знаменитая тетя Валя, телеведущая  Валентина Михайловна Леонтьева, в одном из интервью сказала, что она не видит своей жизни без блокады. «Я осталась в живых только потому, что все время что-то делала для других». Искусство в годы Великой Отечественной войны и блокады объединяло людей и дарило надежду, оно было отголоском другой жизни, жизни без войны.  Память  будущих поколений Очень важно помнить о Великой Отечественной войне, о годах блокады. Память о важных событиях в истории страны, понимание взаимосвязи прошлого, настоящего и  будущего — предостережение от роковых ошибок, свидетельство глубокого самосознания народа. В Санкт-Петербурге 8 сентября 2009 года в ознаменование начала блокады Ленинграда состоится поэтический марафон. Жители северной столицы соберутся на Площади Победы, чтобы  прочесть стихи о Великой Отечественной войне и блокаде. Каждый сможет принять участие в марафоне. Организаторы сообщают, что на площадь придут участники Великой Отечественной и Чеченской войн, жители блокадного Ленинграда, а также школьники и даже воспитанники детских садов.   Поэтический марафон продлится более 9 часов.Сначала участники прочтут стихи на площади, а затем на автобусах отправятся на Волковское кладбище. Во время поездок и возле мемориалов марафонцы будут читать стихи. В завершении мероприятия представители Молодежного совета и ветеранских организаций совместно возложат цветы к мемориалу. Читайте также по теме: Елена Чижова: « Историческая память как добродетель — или есть, или нет» Вышла в свет книга Ника Кейва для нового поколения читателей http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/443066/-/ryd5ch/-/index.html Ник Кейв считает, что электронные книги открывают новые возможности для авторов и читателей. Дорогова Юлия Mon, 7 Sep 2009 19:20:41 +0400 В Европе и США электронные книги не менее популярны, чем печатные издания.  Разумеется, этот формат очень удобен: можно закачать книгу в мобильный телефон и не носить с собой тяжелую книгу, кроме того одновременно  можно слушать  музыку, просматривать  иллюстрации. Именно эти преимущества привлекли известного музыканта и разносторонне талантливого человека Ника Кейва. Его книга “Смерть Кролика  Манро” (“Death of Bunny Munro”), а также специально написанные песни станут доступны в электронном виде. “Смерть Кролика Манро” — идеальная книга для электронного формата,— поделился своим мнением Ник Кейв с Guardian,— я как музыкант могу предложить людям послушать написанные песни. Это интересный опыт — опыт прочтения книги на IPhone, ведь читатель может еще скачать музыку. В этом проекте мне удалось взять быка за рога и воспользоваться всеми возможностями”. Книгоиздатели скептически замечают, что ничто не заменит красивую книгу. Шелест страниц, осязание плотной бумаги, созерцание авторских иллюстраций и шрифта — это особые ощущения, которые читатель не испытает, нажимая на кнопки устройства. А музыку можно послушать и дома, пролистывая  книгу. Однако создатели устройств для чтения книг утверждают, что технологии стремительно развиваются и люди предпочитают пользоваться легким устройством, объем памяти которого позволяет закачать чуть ли не всю библиотеку, кроме того, у многих читателей просто не хватает времени на чтение печатных изданий. Ник Кейв признался, что у него есть IPhone, однако книги в электронном виде он еще не читал, но, с его точки зрения, именно электронные книги будут читать в будущем. «Я сел и написал роман. Это было трудно само по себе, но я музыкант, и сочинять музыку для меня естественно. У меня появилась уникальная возможность создавать роман и музыку к нему. Это различные способы воздействия на читателя, на его восприятие произведения». Кролик Манро —  циничный  парень, смысл своей жизни он видит в том, чтобы дарить удовольствие окружающим его женщинам. И неважно, красавица она или дурнушка, ведь все люди на земле достойны счастья. Черный юмор, лиризм, шокирующие образы и экстравагантная игра слов — Ник Кейв  создал книгу для нового поколения читателей. Почитать первые главы  можно здесь. “Какраки” — история о чиновнике от Ильи Демичева http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/442834/-/rycm89/-/index.html В программу Венецианского фестиваля «Неделя критиков» вошла картина поэта, ресторатора и режиссера-дебютанта Ильи Демичева «Какраки». История о любви чиновника Михаила Михайловича рассказана режиссером с гоголевской интонацией. Дорогова Юлия Wed, 2 Sep 2009 15:08:57 +0400 Один из старейших и значительных мировых кинофестивалей открывается сегодня, 2 сентября 2009 года, в Венеции.  В основную программу LXVI фестиваля не были включены картины российских режиссеров, однако в секциях  «Горизонты» и «Неделя критиков» участвуют  фильмы «Короткое замыкание», совместная работа  Петра Буслова, Ивана Вырыпаева, Кирилла Серебренникова, Бориса Хлебникова, Алексея Германа-младшего,  документальная лента «Блокадные дневники» Александра Сокурова,  российско-итальянский проект «Десять зим» Валерио Мьели и дебют Ильи Демичева «Какраки».  Критики отнеслись к фильму скептически,  но, по словам режиссера, это «достойное кино». Сюжет Русскому человеку ничего не стоит представить чиновника: этот образ увековечен классиками, этот тип стал неотъемлемой частью национальной культуры. Человек без возраста с блеклым лицом, в дорогом, но в бесцветном костюме, старательный и подобострастный, на расстоянии чующий выгоду и аромат расстегаев. На протяжении многих лет русский чиновник ничуть не изменился: каким его нарисовал Гоголь в XIX веке, таким он и остался в XXI веке в фильме Ильи Демичева «Какраки». Главный герой  картины — чиновник Михаил Михайлович, его роль исполняет Михаил Ефремов, с самого рождения испытывал страсть к обуви до того дня, пока он не познакомился с девушкой, акварельную красоту которой он полюбил всем сердцем. Эта встреча  изменила его жизнь. Во всяком случае, теперь у него появилось время читать Гоголя. Цитаты Гоголя Картина «Какраки» полна скрытыми и явными цитатами из произведений писателя, кажется, что Илья смотрит на действительность глазами Николая Васильевича и показывает зрителям современную реальность по-гоголевски, трагикомично. Фильм начинается с «документальных» съемок похорон Гоголя. Главный герой фильма, чиновник Михаил Михайлович,  — никто иной, как Акакий Акакиевич Башмачкин в XXI веке,  его любовь к девушке так же чиста, трогательна и жертвенна, как любовь Акакия Акакиевича к шинели, и завершение фильма столь же пронзительно, как в бессмертном произведении писателя. Эстетика картины во многом заимствована из советских лент. Видимая простота достигается за счет тщательного, педантичного подхода к деталям. Каждый кадр фильма ощущается на кончиках пальцев, он рельефен и реалистичен. Диалоги героев написаны  как будто «советскими сценаристами»: персонажи говорят на языке классической литературы. В картине нет места бытовухе и гламуру, она очищена от всего лишнего. В фильме приняли участие замечательные русские актеры: Александр Баширов, Наталья Вдовина, Елена Сафонова, Владимир Скворцов, Татьяна Кравченко и другие. Роль главной героини исполнила пока никому неизвестная Елена Сун. Илья сказал, что он искал актрису органичную, как природа. Вероятно, юная Елена поняла замысел режиссера и смогла уйти от стереотипов. Национальный книжный фонд столицы Пакистана объявил конкурс на лучшую детскую книгу http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/442744/-/ryclgo/-/index.html Более 40 тысяч долларов получит писатель, который найдет с детьми общий язык Дорогова Юлия Mon, 31 Aug 2009 17:34:02 +0400 Книгоиздатели всего мира неоднократно говорили о кризисе детской литературы. Обычно упадок объясняют  не только  отсутствием авторов, но и тем, что восприятие детей очень изменилось  за последние десять лет. Дети не верят в чудеса, они быстрее взрослеют, найти с ними общий язык становится все труднее. Сотрудники национального книжного фонда Исламабада объявили  конкурс на лучшую  детскую книгу. Они уверены, что таким образом они помогут молодым авторам, стимулируют развитие детской литературы и самое главное — вызовут интерес к чтению у детей. Национальный книжный фонд Исламабада, столицы республики Пакистан, презентует  1.2 миллиона рупий (более сорока тысяч долларов) победителю  "Национального конкурса  произведений 2009-2010", который напишет лучшую книгу для детей. По словам заместителя директора фонда Афшана Саджида (Afshan Sajid), участники должны прислать три копии произведения на родном и английском языках, а также на урду и резюме до 31 октября 2009 года. Жюри будет отдавать предпочтение работам молодых неизвестных авторов. Афшан Саджид подчеркнул, что фонд, прежде всего, хочет поддержать начинающих литераторов, кроме того, сотрудники заинтересованы в издании произведений, которые никогда не отсылались на другие конкурсы и никогда не публиковались.   По предварительной информации, планируется награждать писателей по 48 номинациям. В произведениях должны быть затронуты  актуальные вопросы современного общества: социальные, экологические, экономические и культурные проблемы. Однако главным оценочным критерием будет не тема произведения, а стиль, ведь автору необходимо найти общий язык с ребенком, понять, что ему интересно, и рассказать об этом, затронуть его душу. Впервые жюри будет рассматривать не только художественную, но и прикладную, досуговую и развивающую литературу. С точки зрения организаторов, конкурсы, викторины, игра с книгой имеют не менее важное значение, чем, к примеру, захватывающее произведение о приключениях. Национальный книжный фонд издаст произведения победителей и номинантов, 500 экземпляров каждой книги будет отправлено в библиотеки, остальные будут распространяться в книжных магазинах. Ушел из жизни Сергей Михалков http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/442672/-/ryckqt/-/index.html Скончался замечательный писатель, поэт, автор отечественного гимна и знаменитой детской поэмы «Дядя Степа» Сергей Владимирович Михалков. Дорогова Юлия Fri, 28 Aug 2009 17:31:04 +0400 Сергей Михалков — народный детский поэт и писатель, на его произведениях выросло ни одно поколение.  В 15 лет он опубликовал свое первое стихотворение «Дорога», а в 22 года — поэму «Дядя Степа». Сергей Михалков, лауреат многих премий, стал классиком еще при жизни. В четверг  27 августа 2009 года родственники сообщили о смерти  выдающегося литератора. Сергей Владимирович Михалков родился  13 марта 1913 года в Москве в семье потомственного дворянина  Владимира Александровича и Ольги Михайловны. Родители с детства прививали  сыну любовь к русской литературе. Первые стихи  Сергея отец отправил  поэту  Александру Безыменскому. Он очень хорошо отозвался о творчестве  юного поэта, а в 1928 году в одном из журналов впервые публикуются произведения Сергея Михалкова. В 1933 году вышел в свет первый сборник стихов. Поэма «Дядя Степа» и веселая повесть-сказка «Праздник Непослушания» принесли поэту всенародную  славу, он стал одним из самых любимых  авторов советской  детворы. Во время Великой Отечественной войны Сергей Владимирович работает корреспондентом фронтовых газет, он пишет не только репортажи, но и рассказы, очерки, фельетоны и сатирические стихи.  В 1943 году поэт совместно с военным журналистом Георгием Эль-Регистаном  создает  текст государственного гимна СССР, в дальнейшем  Сергей Михалков еще дважды станет автором гимна России: в 1977 году и в 2001 году.  Его перу принадлежат слова эпитафии, высеченной на Могиле неизвестного солдата у Кремлевской стены: "Имя твое неизвестно. Подвиг твой бессмертен", а также стихотворного обращения к воинам, павшим за освобождение Европы, на памятнике советским солдатам в Вене, отмечает ИТАР-ТАСС. Литератор много и плодотворно работал на протяжении всей жизни. Лауреат множества премий и наград, включая четыре ордена Ленина и орден Святого Сергия Радонежского, Сергей Владимирович Михалков занимает достойное место в ряду выдающихся русских писателей. Интервью с литератором можно прочитать  здесь. Фантасмагория Хулио Кортасара http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/441824/-/rybwv7/-/index.html 95 лет со дня рождения великого аргентинского писателя Дорогова Юлия Wed, 26 Aug 2009 12:03:22 +0400 Джаз, кофе и фантастическая непредсказуемая игра воображения с реальностью. Когда читаешь произведения Хулио Кортасара, никогда не знаешь, о чем конкретно он говорит: о кошках или телефонах? 26 августа 2009 года аргентинскому писателю исполнилось бы 95 лет.   26  августа 1914 год, Брюссель. В этот день в семье дипломата родился Хулио Флоренсио Кортасар, замечательный писатель, поэт и выдумщик. Спустя много лет он скажет, что его «рождение — это результат туризма и дипломатии». Семья переехала в столицу Бельгии во время первой мировой войны, когда город был захвачен немцами.   Хулио жил с мамой, тетей, бабушкой и сестрой Офелией, отца он не видел — мама воспитывала детей одна. Позже писатель скажет: «Он (отец — прим. ред.) никогда для нас ничего не делал».   Тайны и переживания детства, первая любовь, даже перелом руки Хулио Кортасар превратит в фантастическую реальность. Писатель вспоминал, что первый рассказ он написал в 8 лет, а потом было создано еще много стихов, эссе, статей, рассказов, повестей и романов. Они рождались из самой жизни: из неуловимых мгновений, из снов и ощущений, из иллюзий и абсурдной реальности, под шум машин и легкие джазовые импровизации. Да-да, «Игру в классики», «Экзамен» помните?   «Однако в  джазе,  как и в любом  другом искусстве, полно шантажистов. Одно дело —  музыка,  которая может  передать эмоцию, и совсем другое — эмоция, которая норовит сойти за музыку. Выразить отцовскую скорбь через  фа-диез  то  же  самое,  что  писать  сарказм желто-фиолетово-черными мазками. Нет,  дружок, искусство начинается до  или  за пределами  этого, но только не этим». (Роман «Игра в классики». Перевод Л. Синянской (1963))   Литературоведы считают, что его произведения созданы в жанре «магического реализма». Название завораживающее, как темный, страшный, но ужасно притягательный в детстве чердак, не правда ли? Признаться, магия и в жизни, и в творчестве писателя и впрямь незримо присутствовала. В университете Хулио Кортасар прочтет книгу Жана Кокто «Опий» и откроет для себя французскую литературу. С этого момента он будет предан французскому сюрреализму. Через несколько лет он встретиться с Хорхе Луисом Борхесом, которого до конца жизни будет считать учителем. В 1946 году в журнале  корифея аргентинской литературы «Анналы Буэнос-Айреса» опубликован рассказ «Захваченный дом». Впервые Хулио Кортасар указывает настоящее имя, псевдоним Хулио Денис он не будет больше использовать. Кажется, что именно Борхес научит его видеть условности реального мира и причудливые метаморфозы внутреннего мира человека, проникать в суть заклинаний древних диких индейских племен.   Хулио Флоренсио Кортасар, следуя за великим учителем, создал новую литературу, в которой реальность становится вымыслом, а фантазия — действительностью, символы и архетипы разных культур образуют единое пространство, а читатель вместе с автором рисует в воображении слова-образы и превращает окружающий мир в красивый и гармоничный роман.   Самые известные произведения писателя:   Сборника рассказов «Бестиарий» (Bestiario, 1951) Сборник рассказов «Конец игры» (Final de juego, 1956) Роман «Выигрыши» (Los premios, 1960) Сборник рассказов «Истории о хронопах и фамах» (Historias de Cronopios y de Famas, 1969) Роман. «Игра в классики» (Rayuela, 1963) Сборника рассказов «Все огни — огонь» (Todos los fuegos el fuego, 1973) Роман «62. Модель для сборки» (62. Modelo para armar, 1968) Повесть «Экзамен»(El Examen , 1968) Независимый литературный фестиваль Вудсток 2009 http://www.olmamedia.ru:80/-/3608/441746/-/86wieez/-/index.html В сентябре Вудсток объединит современных писателей, эпатажных журналистов и серьезных исследователей. Дорогова Юлия Tue, 25 Aug 2009 17:08:30 +0400 Чопорность и деликатность англичан — черты национального характера, которые давно стали притчей во языцех.  Жители туманного Альбиона  даже  революционный  и скандально известный фестиваль рок-музыки Вудсток превратили в серьезное культурное мероприятие и расширили его границы. Теперь в Великобритании проходит не только фестиваль рок-музыки и современного кино, но и независимый литературный фестиваль Вудсток.  С 16 по 20 сентября  2009 года в строгом Бленхеймском дворце в Оксфордшире, построенном в стиле английского барокко, встретятся известные авторы, журналисты и филологи, чтобы обсудить тенденции развития современной литературы, последние бестселлеры,  произведения лауреатов различных премий,  да и просто поболтать о том, о сем. Организаторы литературного Вудстока, окрыленные успехом первого фестиваля в прошлом году, решили не ограничивать участников и пригласить представителей всех направлений современной литературы: от детской художественной до прикладной. Каждый посетитель найдет книгу на свой вкус. Почетный гость Уильям Шоукросс (William Shawcross) обещает рассказать о работе над биографией королевы-матери. В 2003 году корреспондента The Sunday Times удостоили чести после того, как он написал биографию очень влиятельного человека в издательском бизнесе, газетного магната Руперта Мердока (Rupert Murdoch).   Популярные писатели Джон Уолш (John Walsh) и Сара Уотерс (Sarah Waters), автор произведения «The Little Stranger», отмеченного  в 2009 году в лонг-листе британского «Букера» и вошедшего в список  газеты TheTimes лучших 60 произведений за последние 60 лет, пригласят  всех любителей страшилок  к захватывающей дискуссии о творчестве. В России Сара Уотерс стала известна благодаря двум произведениям: «Бархатные ножки» («Tipping The Velvet»), 1998 и «Тонкая работа» («Fingersmith»), 2002.  Журналист и писатель Тони Парсонс (Tony Parsons) собирается обсудить с читателями и посетителями  тему «dadlit», а независимый эксперт по Ближнему Востоку Роберт Фиск (Robert Fisk) с журналистами Энн Лесли (Ann Leslie) и Мартином Беллом (Martin Bell) обещают провести медитацию и поговорить о современном восточном искусстве. Завершится фестиваль праздничным обедом в grand Orangery. Пять дней Алена де Боттона в Хитроу http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/441688/-/rybvgp/-/index.html Ален де Боттон создаст новый вид литературы в аэропорте Хитроу Дорогова Юлия Mon, 24 Aug 2009 17:34:57 +0400 Известный писатель, философ,  теле- и радиоведущий Ален де Боттон  поселился в здании пятого терминала лондонского аэропорта Хитроу, чтобы написать роман и создать новый вид литературы. Ален де Боттон, автор романов  «Искусство путешествий», «Беспокойство о статусе», «Утешение философией», «Опыты любви», «Динамика романтизма» и других,  принял участие в оригинальной и выгодной для писателя и знаменитого лондонского аэропорта  PR-акции.  Руководство Хитроу предложило Алену де Боттону  провести семь  дней в пятом терминале, открыло ему доступ ко всем  зонам аэропорта с условием, что  он напишет книгу.  Популяризатор философии заявил в интервью различным изданиям, что собирается создать «новый вид литературы». С точки зрения Алена де Боттона, произведения должны не просто достоверно, но и документально отражать жизнь современного мира.   «Жизнь аэропорта всегда меня завораживала. Если бы вы захотели показать инопланетянину все самое яркое в земной цивилизации, сосредоточенное в одном месте, все лучшее и все худшее, вам, безусловно, следовало бы отвести его в аэропорт», — сказал писатель.   Рабочее название произведения «Неделя в аэропорту: дневник Хитроу». Книгу бесплатно будут раздавать  всем пассажирам, чтобы время в полете пролетало незаметно. Это не первая рекламная акция аэропорта. В 2003 году, австралийская писательница  Кети Литт (Kathy Lette) работала в Хитроу три месяца,  руководство оплачивало ей проживание в Лондоне, номер в отеле «Савой», стоимость которого за сутки составляла 1200 фунтов. Тогда написание книги спонсировали ведущие компании такие, как  Marks &Spencer, Tottenham Hotspur football club, London Zoo and Toni & Guy hairdresser. Дайджест самых интересных новостей минувшей недели. http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/441696/-/rybvhj/-/index.html Дайджест самых интересных новостей. Индия и Болгария — главные экспоненты ММКВЯ-2009, вышла в свет последняя книга Василия Аксенова, символизм Дэна Брауна и online архив британских газет XIX века. Дорогова Юлия Thu, 20 Aug 2009 16:49:42 +0400 Книжный мир живет своей яркой и динамичной жизнью. За минувшую неделю ведущие мировые издания сообщили о выходе в свет в ближайшее время сразу двух бестселлеров,  в Москве издатели, писатели и читатели с нетерпением ждут открытия Московской международной выставки-ярмарки, а в Японии и Великобритании… Впрочем, не будем торопиться, обо всем по порядку.    Индия и Болгария станут центром XXII Московской международной книжной выставки-ярмарки 2009 года В этом году ММКВЯ традиционно  пройдет на территории ВВЦ со 2 по 7 сентября. В экспозицию включено 200 тысяч изданий на десятках иностранных языков.  Главное событие выставки-ярмарки — работа павильонов Индии и Болгарии. Загадочная и притягательная Индия названа почетным гостем ярмарки неслучайно, ведь 2009 год объявлен годом Индии в России. Известно, что с давних времен Индию и Россию связывают не только экономические и политические отношения, но и общие культурные корни. Вспомните хотя бы легенду о племени ариев, которое, по мнению историков, пришло на земли Руси в глубокой древности и, возможно, было прародителем славянских племен. Сегодня культура Индии вызывает неподдельный интерес у россиян, поэтому экспозиция этой страны обратит на себя внимание. 4 сентября, в День Индии, для посетителей ярмарки артисты подготовят красочное выступление: они исполнят традиционный танец живота и мелодичные, берущие за душу лиричные песни. Разумеется, в программу включены презентации, лекции и семинары. Индийский Центр Джавахарлала Неру в Москве, National Book Trust и Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям (Роспечати) организовали круглые столы на темы «Индийская литература: современный взгляд», «Межкультурное взаимодействие через перевод», интерактивные диалоги индийских и российских писателей. Литературная академия Индии и российское издательство «Восточная литература» представят на выставке издания «Антологии современного индийского рассказа» и древнего трактата о театре «Натьяшастра». В этом году центральным экспонентом выставки-ярмарки названа Болгария. Как подчеркнули организаторы, такой статус введен на ММКВЯ впервые. В рамках болгарской программы запланированы встреча литераторов и издателей «Россия и Болгария. Культурный диалог», мастер-класс художественного перевода, презентация специальных номеров российского журнала «Дружба народов» и болгарского издания «Факел», открытие передвижной мультимедийной выставки «Наши соотечественники на болгарской земле: русская диаспора в Болгарии», встреча читателей с известными болгарскими писателями Марией Станковой, Георги Господиновым, Константином Илиевым, Божаной Апостоловой, Георги Борисовым, а также показ современного болгарского кино. Свои стенды представят и другие страны: Франция, Норвегия, Венгрия, Израиль, Греция, Италия, Беларусь. Главная интрига ММКВЯ 2009 — подведение итогов VI Международного конкурса государств СНГ «Искусство книги». Кроме того, впервые будут подведены итоги Всероссийского конкурса просветительских проектов «Что и как читать молодым?», а также будут объявлены имена победителей Всероссийского конкурса книжной иллюстрации «Образ книги», лауреатов Всероссийской историко-литературной премии «Александр Невский»  и лауреатов региональных конкурсов «Университетская книга-2009» и премии "Ученая птица". Источник: http://bookmix.ru/news/index.phtml?id=646 Вышла в свет последняя книга Василия Аксенова — сборник рассказов «Логово льва» Сборник рассказов «Логово льва» готовился к печати при жизни писателя. Последняя книга  вышла в свет  14 августа 2009 года, в сороковины со дня смерти Василия Аксенова. Евгений Попов, друг автора, когда-то сказал, что вся современная проза вышла из джинсовой куртки Аксенова.  Действительно,  поколение шестидесятников воспринимало прозу писателя как яркую примету хрущевской «оттепели», Анна Андреевна Ахматова говорила, что писатель создал новый уникальный язык. Книгу «Логово льва» можно назвать картой творческого пути Аксенова. В сборник вошли рассказы, написанные на протяжении всей жизни. Первые произведения воодушевленного советского юноши, желающего поверить в правильность государственной системы,  и рассказы разочаровавшегося человека, который создает новый чудесный мир — новый Эдем на земле. Вспомните рассказ «Где растут рододендроны, где играют патефоны и улыбки на устах»! У Василия Аксенова неповторимая манера изложения, писатель изящно играет с деталями, умеет словом выразить тонкие глубокие чувства человека.  «Это энергия, энергия прозы. Как в жизни, у него было очень мало времени, между оскорблениями и его ответами на них, так и в прозе. Она очень энергична», – замечает Евгений Попов. Источник: http://bookmix.ru/news/index.phtml?id=629 Музыковеды знают, кто автор сказки «Конек-Горбунок» Музыковеды Елена и Валерий Уколовы высказали мнение о том, что автором стихотворной сказки «Конек-Горбунок», впервые опубликованной в 1834 году, мог быть не Петр Ершов, а малоизвестный композитор Николай Девитте. Филологи считают, что студент-сибиряк Петр Ершов сочинил сказку, потому что оказался без гроша в кармане и надеялся получить хоть какой-нибудь гонорар. Писал Ершов ночью, а днем спал на лекциях, а потому профессора его не замечали и ничего определенного о его способностях сказать не могли  до тех пор, пока не был опубликован «Конек-Горбунок». По мнению Елены и Валерия Уколовых, автором сказки мог быть композитор Николай Петрович Девитте (1811-1844), разносторонне одаренный человек, «арфист, поэт, философ, художник», автор «многих сказок, как стихотворных, так и прозаических». Девитте был известен как мистификатор и филантроп. Музыковеды предполагают, что он подарил сказку «Конек-Горбунок» восемнадцатилетнему студенту Петру Ершову, лишившемуся за короткое время отца и брата и оказавшемуся к 1833 году без средств к существованию. Авторы обращают внимание на то, что Петр Ершов был еще слишком молод и вряд ли мог сочинить такое оригинальное стихотворное произведение, кроме того, он ничего  с тех пор не написал. Известно, что одно из изданий "Конька" 1840-х годов, выходившее без участия Петра Ершова, было проиллюстрировано Девитте. Напомним, что вопрос об авторстве сказки «Конек-Горбунок» является одним из острых вопросов литературоведения. Неоднократно выдвигалась гипотеза о том, что сказку мог написать Александр Сергеевич Пушкин, однако до сих пор не найдены достоверные источники, подтверждающие данное предположение. Источник: http://bookmix.ru/news/index.phtml?id=629 Книга из слов и музыки Нелюдимый  постмодернист Томас Пинчон спустя двенадцать лет после выхода в свет его последнего романа «Мейсон-Диксон» (Mason&Dixon)  написал детектив «Врожденный пророк» (Inherent Vice) и составил плейлист песен, которые упоминаются в книге. Действие разворачивается в Лос-Анджелесе конца 60-х годов, главный герой романа, частный детектив Ларри Спортелло по прозвищу «Док», как и другие персонажи книги, слушает песни популярных рок-музыкантов своего времени. На страницах детектива «звучат» такие легендарные композиции, как «Любовь нельзя купить» (Can’t Buy Me Love) «Битлз», «Отправь меня на Луну» (Fly Me to the Moon) Фрэнка Синатры, «Один лишь Бог знает» (God Only Knows) и «Помоги мне, Ронда» (Help me, Rhonda)  группы The Beach Boys. В список также входит песня «Полное небо сердец» (Skyfulof Hearts), которую исполняет Док Спортелло. Роман появился на книжных полках в начале августа и одновременно на сайте крупнейшего онлайн книжного магазина Amazon.com автор разместил плейлист, включающий 42 композиции. Поклонники, в свою очередь, нашли в романе упоминания о других песнях и расширили список до 100 мелодий. Идея соединения музыки и текста возникла в начале XX века. О синтезе искусств говорили выдающиеся европейские и российские философы, писатели, музыканты и художники. Сегодня известные авторы возвращаются к размышлениям предшественников и стремятся к единству слова и музыки. Так, Харуки Мураками вместе с книгой готовит к выходу диск джазовых композиций, которые упоминаются в произведении. Кстати, писатель — тонкий ценитель джаза, он собрал коллекцию, насчитывающую более сорока тысяч виниловых пластинок и дисков. Вопросы о роли музыки в литературе и влиянии музыки на восприятие текста затрагивают литературоведы и преподаватели.  В одном из университетов США (штат Арканзас) ассистент профессора  Христиан Гёринг  разработал даже специальную методику преподавания классической английской и американской литературы. Суть ее сводится к тому, что студенты, прочитывая произведение, должны слушать современную популярную музыку. С точки зрения преподавателя, музыка вдохновляет учеников на творческие осмысление текста, расширяет границы их восприятия. О не менее таинственной связи между музыкой, характером и доходами человека читайте здесь, а о влиянии музыки на здоровье — здесь. Источник: http://www.bigbook.ru/litnews/detail.php?ID=7512  «Утраченный символ» Дэна Брауна в виртуальном и реальном формате Премьера нового романа Дэна Брауна «Утраченный символ» назначена на 15 сентября 2009 года. Одновременно книга выйдет в печатной и электронной версиях. Прогнозы экспертов самые благоприятные:  тираж издания (6,5 млн экземпляров) будет раскуплен в первые же дни продаж.  По словам главы Viking Books (подразделение Penguin) Джоела Риккета, «электронные книги очень быстро становятся важной частью издательского бизнеса», поэтому то обстоятельство, что  роман «Утраченный символ» выйдет сразу в двух версиях, сделает его «одним из главных бестселлеров последнего времени». Электронную версию разместят на сайте Amazon.com. Книгу можно будет скачивать и читать на компьютерах, а также на специальных устройствах, таких как Sony Reader, Kindle от Amazon и другие.    Источник: http://bookmix.ru/news/index.phtml?id=654 Книга стихов и рисунков Майкла Джексона готовится к изданию Книга неопубликованных ранее стихов, рисунков и личных фотографий Opus короля поп-музыки Майкла Джексона выйдет в свет 7 декабря. По словам агента певца Питера Лопеса, «книга должна быть роскошной и ослепительной, такой, каким был сам Майкл». В создании книги будут принимать участие все люди, знавшие и любившие музыканта. Поклонники  тоже могут внести свой вклад. «Мы просим фанатов присылать редкие фотографии, написать об их любимых концертах и альбомах Майкла Джексона», — говорит продюсер Джеф Уолд, один из кураторов проекта. Пять экземпляров издания подпишут знаменитые фанаты музыканта. Книги будут выставлены на аукцион, а деньги пойдут на благотворительную деятельность. Источник: http://www.usatoday.com/life/music/news/2009-08-11-jackson-opus_N.htm Михаил Задорнов — куратор рижской библиотеки Вероятно,  в единственную в Латвии русскую библиотеку давно не приходили ни читатели, ни представители власти. Здание находилось долгое время в плачевном состоянии, да и фонд в последний раз пополнялся много лет назад. Писатель-сатирик Михаил Задорнов часто приезжает в Ригу не только с выступлениями, но и отдохнуть. Недавно в один из последних визитов он посетил библиотеку. По сообщению «Татар-информ», писатель пришел в ужас от увиденного и решил помочь. Михаил Задорнов выделил средства на оплату задолженности по аренде и предложил ряд мер, которые призваны  способствовать возрождению библиотеки. Расходы по обустройству писатель готов взять на себя. Библиотека будет носить имя  отца Михаила Задорнова, известного русского писателя Николая Павловича Задорнова, 100-летие  которого отмечается в 2009 году. Оригинальным способом пополнения фондов библиотеки и средством популяризации чтения станет создание так называемых именных полок. Актеры, певцы, писатели, ученые будут присылать в библиотеку свои любимые книги. Алла Пугачева одна из первых откликнулась на просьбу Михаила Задорнова и обещала в ближайшее время прислать произведения, которые она читает и перечитывает. Источник: http://www.bigbook.ru/litnews/detail.php?ID=7526 Новая система сканирования книг: 1000 страниц в секунду В лаборатории Токийского университета Исикава Комура создали новую высокоскоростную систему сканирования книг. Она способна отсканировать до 1000 страниц в секунду, включая изображения и таблицы. Таких результатов позволяют достичь специальная камера и лазерный дальномер, благодаря которым создается трехмерная модель книги, поэтому система способна работать при любых условиях, в независимости от освещения и искажений. В настоящее время неизвестна стоимость системы, а также планируется ли ее серийное производство. Однако необходимость в создании подобных устройств назрела давно, ведь они бы значительно упростили работу  крупных библиотек мира по созданию электронного архива. Источник: http://bookmix.ru/news/index.phtml?id=660 Создан online архив лондонских и провинциальных британских газет XIX века Крупнейшая национальная библиотека Соединенного Королевства разместила на сайте архив лондонских и провинциальных британских газет с 1800 по 1900 годы. Издания были оцифрованы полностью, включая страницы с комментариями и рекламой. Доступ к статьям платный:  за 6 фунтов 99 пенсов можно в течение 24 часов скачать 100 статей, а недельный абонемент будет стоить 9 фунтов 99 пенсов. Важные публикации, горячо обсуждавшиеся в XIX веке, находятся в открытом доступе. Так, статьи о походах Наполеона и Крымской войне, восстании сипаев и уйатчепельских убийствах, преступлениях Джека Потрошителя, смогут прочитать все. Номера иллюстрированных газет  The Graphic и Penny Illustrated Paper также находятся в бесплатном доступе. Архив, снабженный полнотекстовым поиском, включает в себя 49 газет. Источник: http://www.bookshop.ua Лучшая посетительница библиотек живет в Шотландии 91-летняя жительница юго-запада Шотландии Луиза Браун с 1946 по 2009 год взяла в местной библиотеке 25 тысяч книг, и представьте себе, ни разу не задержала ни одну книгу ни на один день! Вот это дисциплина… Пожилая леди в неделю читает не менее 12 книг: любовные романы, военную прозу и исторические драмы. Евгений Евтушенко в Музеоне http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/441698/-/rybvhl/-/index.html Новый поэтический сборник Евгения Евтушенко посвящен легендам советского футбола. Дорогова Юлия Wed, 19 Aug 2009 14:29:47 +0400 Экспромт — авторский стиль Евгения Александровича Евтушенко. Содержание каждой его встречи с читателями  зависит от настроения публики. Вот и 19 августа поэт не стал заранее составлять программу литературного вечера в парке искусств «Музеон» при Центральном доме художника. Повод для встречи с поклонниками его творчества — новый сборник стихотворений, посвященных легендарным  советским футболистам.   В Музеоне творческий вечер Евгения Евтушенко — впервые, однако выбор площадки неслучаен.  Недавно поэт прогуливался по парку искусств. Скульптуры — памятники  разным эпохам и деятелям — произвели на него сильное впечатление. По словам Евгения Александровича,  парк, в определенном смысле, подобен антологии поэзии «Строфы века», над которой он много работал в 90-е годы: «Когда я составлял антологию поэзии «Строфы века», то собирал стихотворения людей не по тому, что мне нравилось или не нравилось. Я хотел написать широкую панораму истории и сохранить ее для потомков, чтобы они сами решили, кто из поэтов хорош, а кто не очень. Подобные мысли возникают и в «Музеоне», когда бродишь среди скульптур Дон Кихота, Афродиты, Ленина, Маркса…»    В программу вечера включена презентация новой книги поэта. Это сборник стихов, посвященных выдающимся советским футболистам.  В книге звучат имена Льва Яшина,  Эдуарда Стрельцова, Всеволода Боброва, Виктора Понедельника и многих других.   Самые интересные новости недели http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/441702/-/rybw1w/-/index.html Дайджест самых интересных новостей. Григорий Чхартишвили едет в Токио, а Дина Рубина и Орхан Памук — в Москву. Дорогова Юлия Thu, 13 Aug 2009 16:17:18 +0400 Мир  авторов, читателей и  издателей  богат невероятно интересными событиями, о которых мы  будем вам рассказывать каждый четверг. Итак, начиная с 13 августа  по четвергам на сайте издательства  «ОЛМА Медиа Групп»  читайте дайджест новостей о мировой и  отечественной литературе и книгоиздании. Японский фонд наградил Григория Чхартишвили Российский писатель, японист, переводчик произведений писателей классической и современной японской литературы Григорий Чхартишвили (псевдоним Борис Акунин)  получит премию Японского фонда за развитие культурных связей между Россией и Японией. По словам пресс-службы фонда, диплом и денежное вознаграждение будут вручены ему позже в Токио. Григорий Чхартишвили, говорится в сообщении фонда,  знакомит российских читателей с японской культурой, а о традициях и языке  Японии автор пишет не только в своих исследованиях, но и в художественных произведениях. В апреле 2009 года писатель был удостоен ордена Восходящего солнца. Источник: сайт Национальной литературной премии "Большая книга" Орхан Памук едет в Москву и Санкт-Петербург! Лауреат Нобелевской премии 2006 года, автор романов «Джевдет-бей и его сыновья», «Дом тишины», «Белая крепость» и многих других Охран Памук  посетит в конце августа Москву (28 августа) и Санкт-Петербург (29 августа). Писатель прочтет лекции в МГУ и СПБГУ, встретится с читателями и представит новую книгу «Музей невинности», над которой он работал последние десять лет. События романа разворачиваются в Стамбуле, в 1975 году. Молодой человек из высокопоставленной семьи Кемаль помолвлен с девушкой своего круга. Его жизнь спокойна и размеренна. Случайно он знакомится с продавщицей цветов, красивой 18-тилетеней Фюсун. Он влюбляется в нее, но строгие обычаи и законы светского общества ставят героя перед сложным выбором: остаться с любимой или с невестой?  Когда Фюсун узнает о помолвке Кемаля, она уходит от него, однако молодой человек не может забыть девушку. В течение десяти лет он ищет встречи со своей Фюсун, но его попытки ничем не заканчиваются. Кемаль хранит вещи девушки как святыни, он остается одиноким, над ним смеется стамбульское общество. Охран Памук затрагивает в произведениях сложные вопросы о различии и единстве культур, о столкновении менталитета западного и восточного мира. Размышления  автора о богатстве и многообразии природы являются одной из центральных повествовательных  линий его произведений. Писатель любит и ценит русскую классическую литературу, в частности, большой интерес у Памука вызывает творчество Ф.М. Достоевского, изучению которого он посвятил много времени. Источник: независимый литературный портал Дина Рубина приглашает на пикник Известная писательница, автор романов «Больно только когда смеюсь», «Почерк Леонардо» Дина Рубина примет участие в Московской международной книжной выставке-ярмарке на ВВЦ и  представит читателям свою новую книгу «Белая голубка Кордовы».В этом году Дина Рубина подготовила приятный сюрприз для читателей и поклонников современной израильской литературы: 9 сентября в Израильском культурном центре состоится  литературный вечер-пикник, на котором она  познакомит гостей с новинками. На поле за особняком читатели смогут пообщаться с любимым автором, полакомиться израильской кухней и послушать мелодичные сеты израильского  DJ Zombi. Источник: сайт Национальной литературной премии "Большая книга" Слушайте классиков на Би-би-си Русская служба Би-би-си разместила на сайте записи радиопередач, интервью и публичных  выступлений выдающихся деятелей литературы, культуры и политики за последние сорок пять лет (самая первая запись датируется 1965 годом). В разделах фонотеки «История», «Великобритания», «Общество», «Культура», «Музыка» и других  можно послушать программы с участием Иосифа Бродского, Анны Ахматовой, Александра Солженицына, выступление  премьер-министра Великобритании Маргарет Тэтчер, интервью с Полом Маккартни, репортаж с похорон Уинстона  Черчилля. Все записи планируется передать в Гуверовский институт. Источник: независимый литературный портал   Поэзия Европы зазвучит в Вене и Линце 5-7 октября 2009 года в Вене и Линце пройдет Европейский фестиваль поэзии.  На данный  момент на участие подали заявки 17 поэтов из 13 стран Европы. По словам организаторов,  на фестиваль приедут как известные, так и начинающие поэты из Австрии, Италии, Эстонии, России и других стран. В рамках мероприятия будет издана антология стихотворений участников на языках оригинала с переводом на немецкий язык. Источник: сайт Национальной литературной премии "Большая книга" Четвертая премия Hugo: итоги и победители Церемония вручения наград американской премии  Hugo состоялась в 2009 году в научном и культурном центре Канады в небольшом городе Монреале. Премию за достижения в области научной фантастики в номинации «Лучший роман года»  получил популярный английский писатель-фантаст Нил Гейман за «Кладбищенскую книгу». «Нексус Эрдмана»  американской писательницы Нэнси Кресс была названа лучшей повестью, а лучшим рассказом — произведение Элизабет Бир «Шогготы в цвету». Победителем в номинации «Самый многообещающий молодой автор года» стал Дэвид Энтони Дарем автор исторического романа «Гордость Карфагена». Писатель получил премию им. Джона Кэмпбелла. Трогательная история о роботе ВАЛЛ-И также была удостоена Hugo. Мультфильм Эндрю Стэнтона получил множество престижных премий, в том числе «Оскар» и «Золотой глобус». Победителем в номинации  «Лучшая постановка, малая форма» стала мини-серия американского  сериала «Музыкальный блог Доктора Ужасного» режиссера Джосса Уидона.   Hugo — литературная премия в области научной фантастики, учреждённая в 1953 году. Названа в честь Хьюго Гернсбека — создателя первых специализированных научно-фантастических журналов. Источник: bookmix Чтение вредит вашему здоровью?! http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/441700/-/rybw1u/-/index.html Впервые в мире вышел в свет электронный литературный журнал в специальном формате для E-books и КПК. Дорогова Юлия Tue, 18 Aug 2009 16:38:20 +0400 Создатели  первого электронного литературного журнала Electric Literature утверждают, что  современному читателю информацию необходимо подавать в удобном для него формате: во- первых, в электронном виде, а во-вторых, кратко, остроумно, не загружая интеллектуальной игрой.    Компактные, с большим объемом памяти и полноценной  операционной системой КПК стали частью жизни многих людей.  Кроме того, хранить, читать, передавать информацию в электронном виде не только удобно, но и полезно: люди не наносят вреда окружающей среде и, как следствие, своему здоровью. Так почему бы этим не воспользоваться?! Вероятно,  редакторы первого электронного литературного журнала Electric Literature рассуждали именно так и создали издание, учитывая  реалии современной жизни. Накануне выхода в свет  первого номера Electric Literature, сотрудники  спрашивали  на улице у прохожих: «Читаете ли вы художественную литературу?» Многие не отвечали на этот вопрос, ссылаясь на занятость и отсутствие времени. Однако этот простенький эксперимент убедил создателей в правильности их концепции: сегодня у людей нет времени читать большие художественные произведения,  их можно заинтересовать короткими, эмоциональными  рассказами, которые улучшали бы настроение, вдохновляли  и подталкивали к размышлениям. В первом номере Electric Literature размещено пять коротких рассказов молодых англоязычных писателей-фантастов. Один из редакторов журнала отмечает, что сотрудники подобрали произведения разные по стилю, теме, настроению, чтобы «каждый смог выбрать  рассказ по душе». Разумеется, создатели не отказались и от традиционной печатной версии издания. Однако купить ее в обычном киоске невозможно: получить  Electric Literature сможет только тот, кто напишет в редакцию. Специально для этого читателя  журнал будет опубликован.  «Мы любим книги, но выбираем экологичный сознательный подход  к изданию. Электронные журналы и книги не требуют  уничтожения лесов», — пишут редакторы журнала на официальном сайте. Видео ролик о создании и концепции журнала можно посмотреть здесь     «Отец русской демократии» обосновался в Одессе http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/441704/-/rybw1y/-/index.html Кисе Воробьянинову, незабвенному персонажу романа Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев», поставили памятник в Одессе Дорогова Юлия Wed, 12 Aug 2009 14:14:20 +0400 Да-а-а, уж! Одесские предприниматели не пожалели средств и установили в Одессе туристам на радость и себе на пользу памятник Кисе Воробьянинову.   Известно, что в каждом городе есть свои особенные традиции. Вот, например, в Суздале отмечают несколько раз за лето день Ивана Купалы, а в неунывающей Одессе устанавливают памятники, связанные с произведениями Ильи Ильфа и Евгения Петрова.Так, памятник экипажу «Антилопы гну»  стоит в саду скульптур литературного музея, а двенадцатому стулу — в городском саду, в котором недавно состоялось открытие памятника «уездному предводителю дворянства» Кисе Воробьянинову. Вероятно, скульптор Сергей Толкиев  следовал за образом Кисы Воробьянинова, созданным актером Сергеем Филипповым в фильме Леонида Гайдая «12 стульев» 1971 года. Высокий, худощавый, лысый Киса стоит напротив кафе с протянутой шляпой, словно обращаясь к прохожим: «Же не манж па сис жюр».  Кстати, туристы откликаются и  щедро бросают в шляпу купюры и мелочь.   Скульптура выполнена из гипсокартона и покрыта краской, высота памятника фактически соответствует росту персонажа: 180 см. Предприниматели собираются в ближайшее время установить памятник «великому комбинатору» Остапу Бендеру, чтобы тот следил за выручкой и не позволял легкомысленному мечтателю Кисе Воробьянинову поддаваться соблазнам. Это уже второй памятник компаньону Остапа Бендера, установленный в Украине. Первый памятник Кисе Воробьянинову с табличкой «Протяните ему руку, иначе он протянет ноги» находится в Харькове, также памятники этому персонажу стоят в Пятигорске и Екатеринбурге.   Чтение вслух Маркеса и Борхеса помогает людям http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/441706/-/rybw21/-/index.html Члены организации «Люди и истории» во главе с Сарой Хиршман читают и обсуждают книги по всему миру. Дорогова Юлия Mon, 10 Aug 2009 16:08:01 +0400 Сотрудники организации «Люди и истории», созданной Сарой Хиршман, посещают больницы, ездят по деревням и небольшим городам  по всему миру с книгами классиков мировой литературы.  Они уверены, что таким образом не только помогут людям познакомиться с произведениями, но и увидеть тесную взаимосвязь между жизнью и литературой.   С древних времен  поэты и писатели, философы  и критики задумывались о значении литературы и искусства.  Зачем писать романы, рисовать картины и создавать музыку? Во времена Средневековья считали, что  музыка и поэзия служат для развлечения, сегодня Сара Хиршман, глава организации «Люди и истории»,  утверждает, что литература помогает решать проблемы и объединяет людей, преодолевая время и расстояния. Сара Хиршман родилась в России, жила во Франции и Колумбии.  В 1970 году она создала некоммерческую организацию «Люди и истории»  (People&Stories/ Gente y Cuentos).   Она читала  вслух произведения выдающихся писателей бедным и малообразованным людям, а затем обсуждала  книги, апеллируя к жизненному опыту слушателей.  С каждым годом идея Сары Хиршман вдохновляла многих людей, и сейчас  многочисленные последователи  продолжают ее дело. «Я начала этим заниматься, потому что хотела поделиться любовью к литературе с людьми, которым повезло меньше, чем мне», — призналась Сара Хиршман  в интервью  www.centraljersey.com. Впервые она  устроила сессию чтения в Пуэрто-Рико. Сара Хиршман спросила женщин, не хотят ли они послушать отрывок из произведения известного писателя Габриэля Гарсии Маркеса, а затем вместе  поговорить о литературе.  В ответ собрались люди и стали слушать. Так, она объездила всю Испанию с книгами Борхеса, Хэмингуэйя, Джойса и других выдающихся авторов . Это бы первый опыт,  который стал основой  следующих сессий. Сегодня Сара Хиршман —  глава большой серьезной организации «Люди и истории», ее члены постоянно ездят по миру и устраивают сессии чтения для всех желающих. Прежде чем отправляться  в ту или иную страну,  сотрудники изучают ее историю, социальные условия, экономику и политику, чтобы понять, какие книги могли бы заинтересовать  людей.  Кроме того,  чтение и обсуждение произведений проходит только на родном языке посетителей. «Когда вы слышите язык вашего детства,  в памяти возникают воспоминания, которые помогают вам вникнуть в суть произведения, понять персонажей», — считает Сара Хиршман. В 2006-2008 гг. Национальный фонд гуманитарных наук и Национальный фонд искусств финансировали мероприятия организации «Люди и истории», профессионалы из разных областей и волонтеры обучают новых сотрудников, возможно, будут открываться филиалы.  Кто бы мог подумать, что стремление одного человека поделиться любовью к литературе с другими  людьми приведет к таким результатам.    В 2009 году планируется издание книги Сары Хиршман, в которой она расскажет о создании организации «Люди и истории», о проектах и перспективах.         Лучшие 60 книг за последние 60 лет по версии The Times http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/441708/-/rybw23/-/index.html Газета The Times опубликовала список лучших произведений, написанных с 1949 по 2009 год. Дорогова Юлия Wed, 5 Aug 2009 11:36:57 +0400 Солнце, ясное синее небо,  теплый ветерок, трогательный писк комаров настраивают на легкомысленный  творческий лад. Хочется гулять, сидеть в кафешках с друзьями, а по ночам читать хорошие книги… Кажется, сотрудники The Times именно так и проводят время, ведь недавно они опубликовали список шестидесяти лучших книг за последние шестьдесят лет. Ну что  ж, посмотрим, какие произведения жители туманного Альбиона считают самыми-самыми. В книге «Перемена убеждений» литературовед и философ Ю.Ф.Карякин писал, что автор текста должен думать не только о том, как его воспримут современники, но и о том, как его будут читать через  несколько лет. Когда журналисты The Times решили составить список лучших книг за последние шестьдесят лет, они стремились посмотреть на произведения  авторов минувшего столетия глазами современного читателя, и в тоже время критически  оценить бестселлеры известных сегодня  писателей. Хотя идея заманчивая, осуществить ее оказалось гораздо труднее, чем думали журналисты. Многие предлагали внести в список свои любимые книги, объясняя выбор личными предпочтениями. «Многое зависит от того, при каких обстоятельствах книга попала к вам в руки. Я, например, прочел WatershipDown (1972) Ричарда Адамса, когда оказался в небольшом коттедже в Йоркшире, там не было других книг, кроме этой.  Это произведение тронуло мое сердце», — пишет автор статьи. Однако субъективная оценка  не может и не должна быть основой составления рейтинга, необходимо выбирать книги, исходя из их значимости для современного общества. Бр-р-ррр, какая скука! Книга только тогда и интересна, когда не оставляет читателей равнодушными. Вероятно, журналисты The Timesруководствовались этим принципом и составили свой рейтинг. Получился пестрый и неожиданный перечень интеллектуальных романов, увлекательных ироничных детективов и мистических произведений. Первую строчку занимает роман Джорджа Оруэлла «1984», а последнюю —  произведение Сары Уотерс «The Little Stranger», отмеченный  в 2009 году в лонг-листе британского «Букера». В список вошли «Доктор Живаго» Бориса Пастернака, «Лолита» Владимира Набокова, «Леопард» Джузеппе Томази ди Лампедузы, «Дом духов» Исабель Альенде, «Любовь во время холеры» Габриеля Гарсиа Маркеса, «Хроники заводной птицы» Харуки Мураками. Редакция Times включила в список также «несерьезную» литературу: детективы «Казино Рояль» Яна Флеминга и «Команда Смайли» Джона Ле Карре, комический роман П. Г. Вудхауза «Перелетные свиньи», ужастик Стивена Кинга «Жребий», а также несколько фантастических произведений:  «Дюна» Фрэнка Герберта, «Помутнение» Филипа Дика, «2001: Космическая одиссея» Артура Кларка.   Журналисты отметили также лучшие детские  и подростковые книги: «Лев, колдунья и платяной шкаф» К. С. Льюиса, «Гарри Поттер и философский камень» Джоан Роулинг, «Северное сияние» Филипа Пулмана и «Сумерки» Стефани Майер. Да, любопытный список литературы для чтения получился у англичан. Только загадочная русская душа чахнет без Пушкина и Достоевского и без поэзии Серебряного века. Вот и солнце выглянуло из-за облаков, почему бы не почитать в тени деревьев томик стихов Ахматовой? Весь список здесь Кто получит золотую медаль И. А. Бунина? http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/441710/-/rybw2q/-/index.html Известен лонг-лист Бунинской премии Дорогова Юлия Tue, 4 Aug 2009 11:07:01 +0400 В лонг-лист Бунинской премии включено шестьдесят произведений авторов  из городов России, стран ближнего и дальнего зарубежья. Впервые в 2009 году жюри будет оценивать не только поэзию и прозу, но и  художественную публицистику. Какие еще сюрпризы подготовили учредители для читателей и писателей? Списки произведений любой литературной премии — это своеобразный ориентир, указывающий на направление, в котором движется современная литература. В этом году   в лонг-лист Бунинской премии вошли такие произведения, как «Terra Tartara: Это касается лично меня» Захара Прилепина, «Путинские качели. Постскриптум: 10 лет в окружении» Алексея Пушкова, «Нумерация с хвоста. Путеводитель по русской литературе» Льва Данилкина, «Беломорканал: время и судьбы» Константина Гнетнева, «В контрах с культурой» Елены Сафроновой, «Смерть пенсионера» Владимира Кантора, «Год Людоеда: Время стрелять» Петра Кожевникова, «Наплевать на дьявола» Майи Кучерской и  многие другие. Разумеется, участие в конкурсе поможет писателям. Захар Прилепин отметил в интервью Baltinfo, что крупные литературные премии в России «имеют свой формат», из-за этого талантливые авторы не могут заявить о себе, они остаются неизвестными для читателей. Формат Бунинской премии не такой жесткий, как у «Букера» и «Национального бестселлера», поэтому список соискателей с каждым годом расширяется. Напомним, что Бунинская премия учреждена в 2004 году и вручается за вклад в русскую словесность. Среди ее лауреатов были Вадим Месяц за книгу «Вок-вок», Андрей Битов за сборник «Дворец без царя», Андрей Дементьев за поэтические сборники «Стихотворения», «Избранное», «Новые стихи», «Я живу открыто». В прошлом году премия присуждалась за автобиографическую прозу: главную награду получил Юрий Поляков за пятитомное собрание сочинений, в которое вошли романы «Грибной царь» и «Слово за слово». По традиции, имена победителей объявляются в день рождения И.А.Бунина, 22 октября. В этот день авторам вручают золотую и серебряные медали с портретом писателя и денежное вознаграждение. О лауреате премии читать здесь День памяти А.И. Солженицына http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/441712/-/rybw2s/-/index.html 3 августа Россия отмечает первую годовщину смерти Александра Исаевича Солженицына Дорогова Юлия Mon, 3 Aug 2009 15:52:17 +0400 Первая  годовщина смерти Александра Исаевича Солженицына — это серьезный повод проанализировать и понять, кем он был для нас и нашего отечества, какое наследие оставил, какие его книги выдержат многочисленные переиздания. Арест, ссылка, борьба с раком, Нобелевская премия, лишение советского гражданства и вынужденная эмиграция сначала в Цюрих, затем в США (штат Вермонт), наконец, возвращение в Россию… Трудный путь, пройденный человеком, который служил России и был предан ей всей душой, человеком, который в годы разрухи в истории страны вернулся, чтобы предостеречь ее от ошибок. Великий писатель, мудрый мыслитель Александр Исаевич Солженицын скончался год назад в ночь на 4 августа. Автор  повести «Один день Ивана Денисовича», романа «Раковый корпус», художественно-исторического исследования «Архипелаг Гулаг» и многих других произведений пережил с Россией жестокие потрясения: войны, репрессии, диктатуру. Несмотря на лишения, он до последнего дня своей жизни верил в избранность  России, проповедовал высшую нравственную свободу. Наталья Дмитриевна Солженицына,  вдова, преданный друг и единомышленник писателя в интервью РИА Новости рассказала о последней редакции романа «Красное колесо»: «Это произведение сам Солженицын считал самым важным трудом своей жизни, потому что всегда полагал, что народ, который не знает собственной истории, обречен делать быть может роковые ошибки в будущем. В «Красном колесе» он разбирает причины трех революций, грянувших в России в начале XX века и приведших к трагическим последствиям. Солженицын считал эти революции событиями не только российского, а мирового масштаба — они изменили мир». В этот день в Государственном литературном музее открылась передвижная книжная выставка «Памяти Александра Солженицына». В экспозиции представлены уникальные фотографии, отражающие все основные вехи жизни писателя, и 234 книги из собрания семьи Солженицыных, вышедшие более чем в 70 издательствах разных стран мира в переводах на 34 языка.     Реквием по глянцу http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/441714/-/rybw2u/-/index.html Хореография добралась до великого романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» Дорогова Юлия Thu, 30 Jul 2009 13:31:00 +0400 В рамках восьмого Международного чеховского фестиваля состоялась московская премьера спектакля «Дориан Грей» в постановке хореографа Мэтью Боурна. Сделка с дьяволом — особая тема в мировой литературе. Средневековая легенда о докторе Фаусте привлекала выдающихся писателей разных эпох:  Кристофер Марло, Иоганн-Вольфганг Гете, Педро Кальдерон, Томас Манн стремились разгадать тайну договора с нечистой силой. Мастер парадокса Оскар Уайльд не поддался соблазну фаустовского мистицизма  и создал свою историю о красивом юноше, который за вечную молодость расплатился  душой. Известно, что викторианское общество не принимало писателя и его творчество.Сегодня образ главного героя романа «Портрет Дориана Грея» стал символом глянцевого века. Тонкий провокатор Мэтью Боурн предложил свою интерпретацию грустной истории о притягательном блеске красивой жизни и духовной трагедии человека. Впервые в Москве 28 июля 2009 года в рамках чеховского фестиваля на сцене театра Моссовета состоялся показ спектакля «Дориан Грей». «Если я взял роман, написанный 120 лет назад, и вношу в него современность, это дает огромное поле для творчества, а лично мне — еще и невероятный драйв. Я не люблю переносить произведение на сцену как оно есть. Я люблю удивлять аудиторию», — признался в интервью МК хореограф перед премьерой спектакля. Художник не изменил своим принципам и продемонстрировал зрителями свое видение романа.   Мэтью Боурн перенес действие в наши дни, изменил характер и пол некоторых персонажей. Так, партию Генри Уоттона (в спектакле фигурирует в его роли Леди Эйч — глава молельного агентства White box media) исполняет Микела Меацца, а партию Сибилы Вэйн (в спектакле — артист балета) — Кристофер Марни/Доминик Норт. Следуя концепции постановки, хореограф вводит вместо художника Бэзила Холворда фэшн-фотографа, яркого мулата, сделавшего судьбоносный снимок прекрасного Дориана Грея. Главный герой романа — начинающий манекенщик, мечтающий о ярком глянцевом мире моды, о славе и сладкой жизни. Заинтригованные зрители после скандально известного балета «Лебединое озеро» ждали от Боурна эпатажного перфоманса, однако на этот раз хореограф поразил публику не радикальной трактовкой, а  смелым откровенным прочтением знаменитого романа Оскара Уайльда. В интервью МК хореограф высказал предположение о том, что если бы писатель увидел его спектакль, то он бы улыбнулся. Роман «Портрет Дориана Грея» сегодня воспринимается как летопись современного общества без глянца и рекламы, Боурн лишь нарисовал эту неприглядную, пугающую достоверностью картину. Хореограф использует в сценографии незатейливые, но очень эффектные изобразительные средства рекламы и поп-арта. Он выбирает для спектакля монохромную гамму, сочетание белого и черного, словно напоминая публике известный афоризм Оскара Уайльда: «Порок и добродетель — материал для его (художника — прим. автора) творчества». Зрители становятся участниками постмодернистской игры. Боурн создает изящную символическую мозаику из предметов интерьера, музыки (фрагменты из балетов С.С. Прокофьева и П.И.Чайковского), слоганов на плакатах. Утром Дориан Грей просыпается под музыку из «Спящей красавицы» (это неслучайно, балет был представлен публике в 1890 году, в это же время впервые вышел в свет роман), в его комнате стоит бюст Вацлава Нежинского, а фотография-портрет юноши стала рекламой духов «Бессмертный». Внешняя красота, возведенная фэшн-индустрией в абсолютную ценность, губит Дориана Грея. Оборотная сторона сладкой жизни оказывается горькой: наркотики, алкоголь, измены, угар вечеринок. Любимые Дориана отворачиваются от него, как Леди Эйч, или  умирают (от передозировки умирает Сибила Вэйн). Юноша впадает в депрессию, блеск и мишура светского общества опротивели ему, впрочем, и оно отвечает ему равнодушием — в этом мире кумиры меняются также легко, как тенденции моды. Эмоциональная, энергичная хореография Мэтью Боурна и музыка Тэрри Дэвиса раскрывают самые интимные и опасные чувства героев. Лаконичный, словно японское трехстишие, язык движений способен передать и притягательность искушения, и душевные муки Дориана Грея.  С каждой новой сценой события разворачиваются все стремительней, приближая героя и зрителя к роковой кульминации. В одиночестве Дориан Грей пытается найти ответ на единственный вопрос: кто виноват в том, что он прожил свою жизнь в наркотическом дурмане среди интриг и предательств? Он находит виновника. Это фэшн-фотограф Бэзил Холворд — он создал ту фотографию, которая поразила Дориана и заставила его продать душу за вечную молодость и красоту, он открыл ему двери светского ада. Главный герой решается на преступление. Ему нечего терять: все, кто любил его, уже покинули этот мир. Вечером Дориан убивает фотоаппаратом Бэзила Холворда. Когда герой видит окропленные кровью руки, он испытывает панический страх и бежит к своей покровительнице Леди Эйч. Увы, он ей не нужен. Королева стиля предпочитает ему другого красавца — гламурного двойника Дориана Грея, который еще не знает, что скрывается за мишурой модных вечеринок.   В отчаянье Дориан возвращается домой. Он смотрит на свое отражение в зеркале, оглядывается вокруг и видит своего двойника. Красивый, статный юноша смотрит на него, не скрывая презрения. Дориан убегает в спальню, ложится на кровать. Двойник повторяет каждое его движение, в полумраке зрители видят, как Дориан Грей убивает его, свое прекрасное, самовлюбленное alter ego.   Леди Эйч первая находит мертвого Дориана. Лицо юноши спокойно, оно не обезображено пороком. Капли крови на щеках и лбу делает его похожим на несчастную жертву чьей-то злой, преступной воли. Белым платком покровительница нежно вытирает ему лицо. Эта мизансцена  воспринимается как реминисценция полотен живописцев эпохи Возрождения. Мгновение… и она открывает дверь папарацци. Вспышки, щелчки фотоаппаратов — зрелище продолжается, господа! Умирать нужно красиво! Мэтью Боурн: «Когда знаменитость умирает, то это - путь в бессмертие. Своей смертью человек утверждается в будущем. Это как раз радикальный способ сохранить свою молодость навечно. Печально, но это так». Между Бритни Спирс и Анной Карениной найдется много общего http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/441718/-/rybw2y/-/index.html Современная музыка поможет читать литературную классику Дорогова Юлия Wed, 15 Jul 2009 15:30:34 +0400 Во всем мире преподаватели литературы  пытаются решить один очень непростой вопрос: как заинтересовать учеников своим предметом, ведь они ни за какие пряники не желают  читать классику?  Ассистент профессора  университета  штата Арканзаса (юг США) и учитель  литературы в старших классах Христиан Гёринг нашел оригинальное решение! Радуйтесь, школьники и студенты, отныне слушать плеер на уроках разрешается! Христиан Гёринг использует на своих занятиях необычную методику  изучения классической английской и американской литературы: он предлагает ученикам читать произведения, слушая популярную музыку.  Он уверен, музыка не отвлекает  школьников, напротив, окрыляет их, подталкивает к самостоятельному осмыслению произведения.  По мнению Гёринга, популярная музыка — великолепный инструмент мотивации, главное — грамотно подобрать песни. Например, преподаватель  рекомендует  читать повесть Стейнбека «О мышах и людях» (Of Mice and Men, 1937), слушая  песни  Пинк Флойд и Тома Уайтса, в частности , композицию “Don’t Go Into That Barn”, ведь она как нельзя лучше отражает состояние героев произведения. Цель молодого ученого заключалась в том, чтобы вызвать интерес к занятиям  литературой.  Используя свою методику, он добился потрясающих результатов: ученики с удовольствием читают и анализируют классические произведения, находят культурные связи не только между музыкой и литературой, но и с другими видами искусства. Кроме того, этот метод  открывает новые возможности  для плодотворной совместной работы  преподавателя и ученика. Одни могут поделиться знаниями литературы, другие — популярной музыки, а в результате они получают  великолепный плей-лист для прочтения того или иного произведения! Гёринг  недавно опубликовал статью  «Основы критического  анализа повести Джона Стейнбека “О мышах и людях”» (“TheEssentialCriticismofJohnSteinbeck’sOfMiceandMen, edited by Michael J. Meyer), в которой  выделил основные принципы выбора песен для чтения литературы: ·         песня непосредственно связана с произведением: была написана под впечатлением от прочитанного или от услышанного. ·         в произведении и песне затронута одна тема; ·         персонажи, упоминаемые в песне, являются героями литературных произведений; ·         мелодия песни созвучна мелодике текста; ·         песня написана на стихи поэта; ·         песня имеет прямое отношение к сюжету произведения.   Безусловно, чем тщательнее вы подойдете к выбору песен, тем интереснее вам будет читать. Христиан Гёринг всем рекомендует воспользоваться своей методикой, он уверяет, что  ваш взгляд на произведение изменится, и вы не только на литературу, но и на жизнь посмотрите другими глазами.   Путешествуй с блокнотом и ручкой! http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/441716/-/rybw2w/-/index.html В Испании и Латинской Америке рассказы о путешествиях станут способом заработка. Дорогова Юлия Wed, 29 Jul 2009 14:14:51 +0400 Университет Барселоны, издательство RBA Libros и одна крупная сеть отелей объявили литературный конкурс на лучшее произведение о путешествиях.  Условия конкурса очень просты: на строгий суд жюри будет предоставлено только 25 работ, авторы должны быть жителями Испании и Латинской Америки, во всем остальном  организаторы решили предоставить участникам абсолютную творческую свободу. Работы  могут присылать литераторы любого возраста, причем не имеет никакого значения ни объем, ни жанр произведения. Писать можно о чем угодно: хоть о мечтательной и страстной Испании, хоть о влюбчивом легкомысленном Париже, хоть о суровой Чукотке. Творите на здоровье! Но самое привлекательное в этом конкурсе — приз! Победитель получит  18 тысяч евро. По данным издательства RBA, среди участников много известных авторов. Но вот интересная тенденция — большинство работ посвящено вовсе не родным просторам, а далекой экзотической Азии. В последнее время, пестрый и необычный  азиатский мир  вызывает неподдельный интерес  писателей Испании.  Победителя конкурса объявят в сентябре, а церемония награждения пройдет в Барселоне. Последний роман Набокова появится на страницах журнала Playboy? http://www.olmamedia.ru:80/-/1104/441720/-/rybw3m/-/index.html Сын Владимира Набокова решился опубликовать роман, который сам писатель просил уничтожить Дорогова Юлия Tue, 14 Jul 2009 13:42:54 +0400 В завещании Владимир Набоков просил уничтожить «Подлинник Лауры» (“The original of Laura”).  Автор неоднократно говорил, что завершил  произведение «в уме, но не на бумаге». Спустя много лет сын писателя Дмитрий все-таки решился издать последний роман отца: «…жалко навсегда лишать мир этого произведения», — объяснил  он свое решение в одном из интервью.   Неизвестно, как Эмми Грейс Ллойд, литературному редактору журнала «Playboy», удалось убедить сына Владимира Набокова опубликовать несколько глав романа писателя в декабрьском номере журнала. Сначала литературный агент Набокова не воспринял эту идею с воодушевлением и ответил Ллойд отказом, однако Эмми не переставала настаивать на заключении договора и передачи прав на первую публикацию нескольких глав романа журналу. Она привела веские аргументы, напомнила о многолетних отношениях Набокова с изданием, сложившихся еще при жизни писателя. Так, в 1964 году после выхода «Лолиты» Набоков дал интервью журналу, а в 1969 году Playboy напечатал фрагменты из «Ады». Договор был заключен. Уже в ноябре на прилавках появится декабрьский номер журнала, и  многочисленные поклонники творчества писателя наконец-то прочтут первые главы «Подлинника Лауры». Издательство Knopf (по другой версии — Penguin Classics), получившее права на публикацию книги, обещает выпустить роман через неделю. Разумеется,  выход  «Подлинника Лауры» в свет станет сенсацией, грандиозным литературным событием. Читатели смогут увидеть творческую лабораторию Владимира Набокова изнутри: полностью написаны только несколько глав романа, общая канва, сюжет, характеры героев произведения намечены автором в двух-трех предложениях на каталожных карточках, которые в таком количестве еще никогда не печатались ни на страницах Набоковских шедевров, ни в литературоведческих исследованиях.   Биограф писателя  Брайн Бойд в одном из интервью назвал роман «шедевром технического мастерства» и в двух словах пересказал сюжет романа: главный герой —  ученый Филипп Уайлд  женат на стройной и легкомысленной женщине по имени Флора. Она явно не принадлежит к числу тех женщин, которые верны своему мужу до конца дней и считают измену величайшим из всех грехов. Флора изменяет Филиппу, не задумываясь о последствиях как для семьи, так и для своего здоровья. Уайлд женился на девушке лишь потому, что увидел в ней сходство с другой женщиной — Авророй Ли. Неизвестно, сколько лет главному герою, но он все время думает о смерти, он хочет закончить жизнь самоубийством, причем выбирает изящный и очень неожиданный способ — медитацию.    К сожалению, пока нельзя сказать ничего определенного о выходе романа на русском языке, но будем надеяться, что  мы увидим издание не позднее европейских читателей. О российскрй премьере романа читать здесь