14 Апр 2014

Интервью с Татьяной Осипцовой

Сегодня в официальной группе издательства в социальной сети Вконтакте состоялось он-лайн интервью с автором ремейка легендарной книги «Унесенные ветром» Татьяны Осипцовой.

В ходе он-лайн беседы Татьяна любезно ответила на все наши и вопросы, и вопросы наших читателей, а также рассказала о своих дальнейших планах.




ОЛМА Медиа Групп — издательство (Москва)

Добрый день, Татьяна Осипцова. Рады приветствовать Вас в официальной группе издательства "ОЛМА Медиа Групп", как ваше настроение сегодня?


Татьяна Осипцова

Настроение отличное, готова отвечать на вопросы.


ОЛМА Медиа Групп — издательство (Москва)

Татьяна, Думаю, это самый стандартный и банальный вопрос, задаваемый творческому человеку, но все же... Когда и как впервые появилось желание творить? Как выглядело первое творение и каково было мнение прочитавших его?

Артём Полин

Прежде всего, хочу выразить уважение автору за смелость - не каждый рискнет играть на поле американской классики - но и спросить: почему именно 90-е годы выбраны местом действия романа и связан ли сюжет книги Татьяны с её личной историей?  Ваше отношение к многочисленным сейчас литературным премиям? Что для Вас важнее: признание коллег или успех у читателей Ваших книг? С уважением, Артём Полин. 



Татьяна Осипцова

Артём,
Я с детства не могла спокойно смотреть на чистый лист бумаги, хотелось написать что-нибудь на нем, заполнить буквами. Очень нравилось писать сочинения – получала удовольствие от самого процесса. Однажды написала на спор четыре сочинения по «Евгению Онегину», три – подругам, последнее – себе. Несколько раз и в юности и позже принималась вести дневниковые записи, любила писать длиннющие письма. Когда в 90-х годах на прилавках книжных магазинов появились новые авторы, и многие из них женщины, я еще не представляла себя писателем. Воспитанная на русской и мировой классике, я относилась к этому очень серьезно. Женские детективы поначалу с удовольствием читала, просто женские романы под сладкими обложками не привлекали никогда.
С «Унесенными ветром» я познакомилась в 1997 - до этого даже фильм не смотрела – и эта книга перевернула мое отношение к женским романам. Ведь он не просто о любви – это эпопея. Отчего нет подобных русских книг, подумала я тогда. И вот, спустя несколько лет я взялась писать нечто подобное. О большой любви, сталкивающейся с испытаниями, о жизни во время глобальных перемен в России. Этот роман я назвала «Больше, чем любовь». Долго писала втайне, не показывала никому. «Выглядел» этот роман как папка разноформатных листочков, исписанных от руки. Когда дописала, перепечатала на компьютере и показала дочке, она прочитала его за один присест и сказала: пиши дальше. Был написан второй роман, третий, четвертый. Когда давала почитать знакомым, они прочитывали очень быстро и просили следующий.


Татьяна Осипцова

Артём, Спасибо, Артем, что похвалили за смелость. Знаете, в душе я немного опасалась, но пока никто из прочитавших не сказал, что зря я за это взялась, и не обвинил в плагиате. Что касается второй части вопроса. По времени действия «Унесенные ветром» охватывают переломный период в американской истории, 1861-1873 годы. Гражданская война, отмена рабства, послевоенная реконструкция. Разрушилась империя хлопка Юга, богатство которой было построено руками рабов, и после этого жизнь кардинально изменилась. Почти поголовная нищета и постепенное восстановление после войны. У нас в России не было войны, но в 90-е страна так же повернула на 180 градусов. У нас тоже поменялась власть, ориентиры и образ жизни очень многих людей. Кому-то приходилось просто выживать, а кто-то в это время неправедно богател. К моей личной истории описанное в романе не имеет отношения, если не считать того, что я, как и
многие читатели, пережила «лихие девяностые».


Юлия Лапшина

Как вам пришла идея создания ремейка на столь легендарную книг как "Унесенные ветром?"



Татьяна Осипцова

Юлия,
Когда на сайте ОЛМА был объявлен конкурс ремейков «Сыграем в классику», я мысленно перебирала известные произведения. Возможно, ремейк на русскую классику написать было бы проще, тем более, жанр не ограничивали. Можно было написать рассказ или повесть. Но я решила, что интереснее написать ремейк любимой книги, хотя она - целая эпопея. Меня никогда не пугает объем работы. Правда, моя книга получилась раз в семь меньше первоисточника по количеству страниц. Конкурс незаметно увял, но роман был написан. И после еще несколько лет я продолжала работать над ним.

Елена Смольянова

Татьяна! Расскажите как у Вас появилось желание писать книги.


Елена Смольянова

Татьяна! Хочу поблагодарить Вас за Ваше творчество. И Очень прошу Вас рассказать о своем творческом пути. Хотелось бы узнать про Ваши дальнейшие планы.



Татьяна Осипцова

Елена,
Первоначально это было просто желание писать, для себя. Захотелось отразить на бумаге те обрывки чужих, ниоткуда диалогов, которые порой вертелись в голове. Как-то оказалась на даче в одиночестве и записала их, придумала кусочек сюжета вокруг разговора и на этом забросила. Спустя какое-то время перечитала, показалось, что вроде неплохо, но все должно быть не так. И начала потихоньку писать свой первый роман.


ОЛМА Медиа Групп — издательство (Москва)

Татьяна, А почему вы решили создать именно РЕМЕЙК? А не допустим, обычную книгу, не проводящую аналогию с другими произведениями?


Татьяна Осипцова

Елена,
Спасибо, Елена. Мне очень приятно. Писать я стала относительно недавно, когда выросли дети.Вначале писательство для меня было всего лишь увлечением. Кто-то вяжет, кто-то крестиком вышивает, кто-то начинает рисовать. Когда появилось время на что-то большее, чем дневниковая запись, стала писать, постепенно увлеклась и написала первый роман. Вначале одобрили близкие и знакомые. Написала еще три романа. На сайте Проза.ру нашлись читатели и постоянные поклонники. Стала посылать рассказы на небольшие сетевые конкурсы, где-то побеждала, занимала призовые места. Пробовала отсылать свои романы в издательства, но тогда не получала ответа. Все больше участвовала в сетевой литературной жизни. Около двух лет была главным редактором литературного сайта ЛитАкадемия. Все это на общественных началах. От имени ЛитАкадемии взяла интервью у Дины Рубиной, у нас с ней завязалась небольшая переписка. Она разместила на своем сайте это интервью и мою статью о романе «Белая голубка Кордовы». (Я стала иногда писать критические статьи). Дина Рубина одобрила рассказ, который я ей послала, дала несколько советов. Я очень польщена, что всемирно известная писательница всегда находит время мне ответить. Победа в конкурсе «Народный писатель» привела к тому, что мой роман напечатан в издательстве ОЛМА.
Дальнейшие планы? Писать. Рассказы – некоторые из них стали печатать в журнале «Лиза» - и, конечно, романы. Жанр крупной прозы мой самый любимый. Он позволяет надолго нырнуть с головой в творчество. Это такой кайф! Состояние сродни влюбленности, все время думаешь о предмете своей страсти – новом романе, который пишешь. Пока не закончишь его – как в лихорадке. А после наступает более спокойный период отделки, его я тоже люблю. Хочется в меру сил довести свое детище до совершенства. После оно идет на суд читателей, и вроде как уже не твое. Зато испытываешь радость оттого, что твоим героям сопереживают, принимают их за реальных людей, а события романа за происходившие на самом деле.


Татьяна Осипцова

ОЛМА Медиа Групп — издательство (Москва),
У меня этот роман не первый, просто издательство ОЛМА сочло его более подходящим для печати. А идея ремейка – тоже заслуга этого издательства, вернее, конкурса «Сыграем в классику», который проводился на его сайте. Авторам предлагалось написать «Узнаваемый» ремейк, с использованием фраз-маркеров, чтобы конкретные аналогии ясно просматривались.


ОЛМА Медиа Групп — издательство (Москва)

Татьяна, скажите, пожалуйста, насколько схожи образы и судьбы героини романа «Унесенные ветром» М.Митчел и героини вашего романа «Сметенные ураганом»?


Татьяна Осипцова

Главным в образе Скарлетт О’Хара я считаю не ее очарование, или кокетство, а природную жизненную силу, несгибаемость перед бедами, способность добиваться своего – любыми средствами, пусть и нечистоплотными. Моя героиня тоже способна пойти на многое. В ней также уживается эгоизм и забота о семье, также, сжав зубы, она готова трудиться ради нее, чертыхаясь про себя, готова пожертвовать собой ради близких. И так же как Скарлетт, в глубине души она романтична, готова хранить верность своей первой любви, не понимая огромной любви человека, который долгие годы был рядом. Главное, что как и Скарлетт, Светлана только к концу романа начинает сама себя понимать. А разница, пожалуй, вот в чем. Для своего времени Скарлетт была фигурой исключительной. Тогда еще не было эмансипации, женщинам полагалось быть лишь мужской тенью, не принимать самостоятельных решений, по крайней мере - не выпячивать этого. Поначалу Скарлетт вынудили к этому обстоятельства, но все повествование показывает, что роль, говоря современным языком, «бизнесвумен» ей пришлась очень по вкусу. Она была одна такая, исключение. В России в 90-е годы очень многие женщины взвалили на себя бремя заботы о семье. Так что пример моей героини, Светланы, можно назвать характерным. Но эта узнаваемость судьбы многих, я думаю, тоже привлекательна.


ОЛМА Медиа Групп — издательство (Москва)

Татьяна, Связываете ли вы дальнейшую жизнь также тесно с литературой, планируете ли вы дальнейшие создание литературных шедевров?


Артём Полин

Татьяна, а есть ли в Вашем романе аналог Ретта Батлера: такого вот "нового русского", характерного для 90-х годов?


Татьяна Осипцова

ОЛМА Медиа Групп — издательство (Москва),
Насчет шедевров – я так высоко не замахиваюсь. Писать романы, которые нравятся читателям – о большем, я думаю, даже мечтать нескромно. Конечно, я буду писать. Я не знаю, что должно произойти, чтобы у меня пропало это желание. Если в голове есть замысел, и руки чешутся его осуществить, а какие-то внешние обстоятельства не дают, внутри нарастает раздражение, которое отступает, только когда засяду за компьютер.


Татьяна Осипцова

Артём, Есть такой герой, новый русский с собственным кодексом чести, не кровожадный, но конечно и не ангел с крылышками. Порой "плохие парни" бывают очень обаятельны для женского сердца


Артём Полин

Татьяна, да, да, это очень характерно для женского архетипа сознания:) Значит, о продолжении серьезной литературной карьеры Вы подумаете завтра?:)


Татьяна Осипцова

Артём, Спасибо за интересный вопрос. В последнее время число литературных премий увеличилось, и в большинстве случаев в роли судей выступают профессиональные литераторы и представители издательств. Но надо помнить, что они тоже люди, а вкусы, как известно, у всех разные. Мне кажется, мнение массы читателей более объективно. На это я и ориентируюсь. Хотя стать победительницей сетевого конкурса "Народный писатель" было очень лестно! Особенно, узнать об этом непосредственно на церемонии. Когда Аркадий Арканов объявил мое имя – я птицей вспорхнула на сцену, не помня себя от счастья.


Татьяна Осипцова

Артём, Я предпочитаю осуществлять задуманное сегодня:) Кто знает, что будет завтра? Жизнь способна обернуться таким неожиданным боком.


Артём Полин

Татьяна, Вам спасибо за такой прекрасный и эмоциональный ответ! Формат живого диалога с писателем - это прекрасно, спасибо и Олма-пресс за эту возможность!

Галина Колганова

Татьяна, добрый день! В чем вы черпаете вдохновение для своего творчества? Какие произведения современных писателей, прочитанные в последнее время, вам понравились или запомнились?


Татьяна Осипцова

Галина, Вдохновение приходит практически вместе с замыслом. Бывает, к идее нового произведения подтолкнет какой-то разговор, и понимаешь, эта история может послужить затравкой для сюжета. Дальше уже полет фантазии. Мне кажется, из всего чего угодно можно сотворить литературное произведение, допустим, из появления в доме посудомоечной машины. Или из-за того, что за окном который день валит снег, или из-за угнетающей жары, обрушившейся на город. Пусть это не будет высокой литературой, но если слова удачно сложатся и читателю будет интересно…
Я очень много читаю. Разное. Из русских современных писателей отдаю первенство Дине Рубиной и Людмиле Улицкой. Из последнего прочитанного и того, что понравилось: Тонино Бенаквиста « Малавита», Поляков «Гипсовый трубач», голландский писатель Кох «Ужин» и «Летний домик с бассейном», Джон Ирвинг «Баллада об Оуэне Мини» и «Мужчины не ее жизни», Алексей Иванов «Географ глобус пропил». Это так, что помню… Сегодня купила «Канарейку» Дины Рубиной.



ОЛМА Медиа Групп — издательство (Москва)

Татьяна, скажите, пожалуйста, по вашему мнению на сколько актуальны электронные книги в России? И читаете ли в книги в таком формате?


Татьяна Осипцова

Я читаю электронные книги. Это удобно – в любой момент можно прочитать книгу, изданную за тридевять земель, или очень давно, которую невозможно найти в магазинах. По многим параметрам электронная книга – благо. Тут и экология, и равная доступность в любой точке земли, и просто экономия. Конечно, я против пиратства. Представьте: писатель работал целый год, потом работали редакторы, корректоры, художники, издана книга и электронный вариант размещен в нескольких форматах на ЛитРес, или в других магазинах – а кто-то скопировал и разместил книгу в бесплатном доступе. Те, кто работал, денег не получают, их получают владельцы пиратского сайта – мы ведь все понимаем, что они не из альтруизма это делают. Просто механизмы получения прибыли у них другие. Конечно, это следует пресекать, и еще я считаю, что для любителей электронного чтения книга должна стоить раз в пять-десять меньше, чем бумажная. Тогда спрос будет стремиться к бесконечности, и правообладатели получат прибыль не на цене, а на объеме.
Но многим, и мне в том числе, милее книги в традиционном, бумажном виде. В них есть какое-то волшебство, радость настоящего обладания. Это вещь – подчас очень красивая. И она под рукой – не текст, а именно книга. Ее можно перелистать, остановиться на какой-то строчке, и начать читать. Так мы поступаем в книжных магазинах. А аннотация или отрывок на сайте электронных книг может не дать представления о том, что покупаешь. В какой-то степени это «кот в мешке».
И, главное – бумага самый надежный носитель и хранитель информации, лучшего пока не придумали. «Рукописи не горят».


Татьяна Осипцова

Артём, И вам спасибо за интересные вопросы. Общение с читателями - серьезная подпитка для авторов.


Артём Полин

Татьяна, мне приятно это слышать. От души желаю Вам успехов и благодарю за подробные ответы: уверен, что Ваша книга - это продолжение именно русской школы семейной саги, несмотря на американские корни:)


Татьяна Осипцова

Артём, Еще хочу добавить о Ретте. Если бы не его яркий образ у Митчелл, и не прекрасный русский перевод Татьяны Озерской, где его реплики просто блестящи - с речью первоисточника не сравнить - я бы не влюбилась в героя и в сам роман "Унесенные ветром". И не написала бы своего:)


Татьяна Осипцова

Артём, Огромное спасибо.


ОЛМА Медиа Групп — издательство (Москва)

Татьяна, Спасибо Вам за уделенное время. И столь исчерпывающие ответы. Надеемся, что аудитория читателей получила ответы на все интересующие их вопросы. Еще раз благодарим Вас за столь прекрасные ответы. Желаем Вам удачи в творчестве и успехов во всех начинаниях.


Артём Полин

ОЛМА Медиа Групп — издательство (Москва), а Вам за возможность открыть для себя нового и талантливого автора!


Татьяна Осипцова

Большое спасибо Издательству ОЛМА, и всем, кто задавал вопросы. Всего вам самого доброго!


ОЛМА Медиа Групп — издательство (Москва)

Благодарим всех участников дискуссии активное участие и интересные вопросы.